
<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="https://opwiki.org/skins/common/feed.css?195"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
		<id>https://opwiki.org/wiki?feed=atom&amp;target=Johnny_Jackson&amp;title=Spezial%3ABeitr%C3%A4ge</id>
		<title>OPwiki - Benutzerbeiträge [de]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://opwiki.org/wiki?feed=atom&amp;target=Johnny_Jackson&amp;title=Spezial%3ABeitr%C3%A4ge"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://opwiki.org/wiki/Spezial:Beitr%C3%A4ge"/>
		<updated>2026-05-04T02:40:12Z</updated>
		<subtitle>Aus OPwiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.14.0</generator>

	<entry>
		<id>https://opwiki.org/wiki/Diskussion:Cross_Epoch</id>
		<title>Diskussion:Cross Epoch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://opwiki.org/wiki/Diskussion:Cross_Epoch"/>
				<updated>2008-06-24T08:28:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Johnny Jackson: /* Rechtschreibfehler */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hab ein kleines Problem...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wie soll ich das am bestem machen?!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mit der Story?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Beispiel:'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seite 1:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Person die was Sagt: Text der Person&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Was auf dem Bild zu sehen ist&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so in etwa?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und noch was ein wort kann ich nicht übersetzen: ''Destination''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{User:Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
At the Destination, heißt übersetzt:an dem Bestimmungsort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also wies in Cross Epoch steht:&amp;quot;Waiting for us at the Destination&amp;quot; heißt übersetzt:Sie warten auf uns am Bestimmungsort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{{User:Strawhat/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
danke^^&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
in der übersetzung die ich habe steht nämlich: ''We have a Destination'', was hier heißt wir haben einen Zielort...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User:Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
gut die übersetzung ist fertig, jetzt gebe ich ihr noch den letzten Schliff...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aber eine Frage noch...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
wie soll ich am besten die wörtlichen Rede der Charaktere zur Schau stellen???&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;spoiler&amp;gt;1. mit Anführungszeichen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seite 3&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: &amp;quot;Eines Tages außerhalb des Blaus, wurde in vielen Ländern ein Mann zum König.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem ersten Bild ist eine Insel mit einem Königreich zu sehen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: &amp;quot;Und er war glücklich.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem zweitem Bild ist einen königlich gekleideten Mr. Satan der vom Volk bejubelt wird zu sehen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Chopper: &amp;quot;Was ist das Geheimnis dahinter, dass er König geworden ist?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krillin: &amp;quot;Alle sind glücklich einen neuen König zu haben, aber warum zur Holle ist er König geworden?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
** Auf dem dritten Bild ist nur zu sehen wie Chopper und Krillin sich unterhalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
oder&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. ohne Anführungszeichen?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seite 3&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: Eines Tages außerhalb des Blaus, wurde in vielen Ländern ein Mann zum König. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem ersten Bild ist eine Insel mit einem Königreich zu sehen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: Und er war glücklich. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem zweitem Bild ist einen königlich gekleideten Mr. Satan der vom Volk bejubelt wird zu sehen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Chopper: Was ist das Geheimnis dahinter, dass er König geworden ist?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krillin: Alle sind glücklich einen neuen König zu haben, aber warum zur Holle ist er König geworden?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
** Auf dem dritten Bild ist nur zu sehen wie Chopper und Krillin sich unterhalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/spoiler&amp;gt;&lt;br /&gt;
das ist erst mal die übersetzung zu seite drei die anderen kommen noch&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ich muss nur wissen was man daran noch verbessern könnte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{User:Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puh... fertig alles übersetzt und ziemlich formatiert...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Story setzte ich spätestens morgen abend ins netz..&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ich habe extra verlinkungen aus dem Text gelassen, da das zu viele geworden wären..&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
wenn jemand intersse hat die Zusammenfassung zu machen, soll er sich hier melden!!!(Sonst mach ich die..)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User: Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
kann mir jemand das mit den Katogorien erklären??&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ich würde diesen Artikel nämlich unter &amp;quot;Merchandise&amp;quot;-Events einordnen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User: Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rechtschreibfehler ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;Bei der 3.Überschrift *Zu den Charaktern* steht Ruffy in der Rolle des Abenteurers beschrieben.  Allerdings ist bei Abenteurer ein *'''d'''* zu viel, also Aben'''d'''teurer. Ich würde das gerne selber machen, aber leider ist diese Seite für mich zum Bearbeiten gesperrt!&amp;lt;/s&amp;gt; [[Benutzer:Scharfschützen-König|Scharfschützen-König]] 14:10, 13. Mai 2008 (CEST)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Im Bereich Story sind einige Rechtschreibfehler: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 3: Krillin (Ist das gewollt? Wird ja im deutschen Anime so ausgesprochen aber im Manga heisst es ja Kuririn. Ist aber wohl Ansichtssache.), Rätzeln (Groß und mit z.:o )&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 4: bescheren (beschweren)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 6: Muten Roschi (Muten Roshi, auch in folgenden Zeilen so geschrieben)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 9: Vegata (Vegeta, hallo?)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Benutzer:Johnny Jackson|Johnny Jackson]] 10:42, 24. Juni 2008 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Johnny Jackson</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://opwiki.org/wiki/Diskussion:Cross_Epoch</id>
		<title>Diskussion:Cross Epoch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://opwiki.org/wiki/Diskussion:Cross_Epoch"/>
				<updated>2008-06-24T08:28:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Johnny Jackson: /* Rechtschreibfehler */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hab ein kleines Problem...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wie soll ich das am bestem machen?!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mit der Story?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Beispiel:'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seite 1:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Person die was Sagt: Text der Person&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Was auf dem Bild zu sehen ist&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so in etwa?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und noch was ein wort kann ich nicht übersetzen: ''Destination''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{User:Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
At the Destination, heißt übersetzt:an dem Bestimmungsort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also wies in Cross Epoch steht:&amp;quot;Waiting for us at the Destination&amp;quot; heißt übersetzt:Sie warten auf uns am Bestimmungsort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{{User:Strawhat/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
danke^^&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
in der übersetzung die ich habe steht nämlich: ''We have a Destination'', was hier heißt wir haben einen Zielort...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User:Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
gut die übersetzung ist fertig, jetzt gebe ich ihr noch den letzten Schliff...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
aber eine Frage noch...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
wie soll ich am besten die wörtlichen Rede der Charaktere zur Schau stellen???&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;spoiler&amp;gt;1. mit Anführungszeichen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seite 3&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: &amp;quot;Eines Tages außerhalb des Blaus, wurde in vielen Ländern ein Mann zum König.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem ersten Bild ist eine Insel mit einem Königreich zu sehen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: &amp;quot;Und er war glücklich.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem zweitem Bild ist einen königlich gekleideten Mr. Satan der vom Volk bejubelt wird zu sehen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Chopper: &amp;quot;Was ist das Geheimnis dahinter, dass er König geworden ist?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krillin: &amp;quot;Alle sind glücklich einen neuen König zu haben, aber warum zur Holle ist er König geworden?&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
** Auf dem dritten Bild ist nur zu sehen wie Chopper und Krillin sich unterhalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
oder&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. ohne Anführungszeichen?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seite 3&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: Eines Tages außerhalb des Blaus, wurde in vielen Ländern ein Mann zum König. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem ersten Bild ist eine Insel mit einem Königreich zu sehen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sprecher: Und er war glücklich. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
**Auf dem zweitem Bild ist einen königlich gekleideten Mr. Satan der vom Volk bejubelt wird zu sehen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Chopper: Was ist das Geheimnis dahinter, dass er König geworden ist?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krillin: Alle sind glücklich einen neuen König zu haben, aber warum zur Holle ist er König geworden?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
** Auf dem dritten Bild ist nur zu sehen wie Chopper und Krillin sich unterhalten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/spoiler&amp;gt;&lt;br /&gt;
das ist erst mal die übersetzung zu seite drei die anderen kommen noch&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ich muss nur wissen was man daran noch verbessern könnte&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{User:Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puh... fertig alles übersetzt und ziemlich formatiert...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Story setzte ich spätestens morgen abend ins netz..&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ich habe extra verlinkungen aus dem Text gelassen, da das zu viele geworden wären..&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
wenn jemand intersse hat die Zusammenfassung zu machen, soll er sich hier melden!!!(Sonst mach ich die..)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User: Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
kann mir jemand das mit den Katogorien erklären??&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ich würde diesen Artikel nämlich unter &amp;quot;Merchandise&amp;quot;-Events einordnen&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User: Al Cone/sig}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rechtschreibfehler ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;Bei der 3.Überschrift *Zu den Charaktern* steht Ruffy in der Rolle des Abenteurers beschrieben.  Allerdings ist bei Abenteurer ein *'''d'''* zu viel, also Aben'''d'''teurer. Ich würde das gerne selber machen, aber leider ist diese Seite für mich zum Bearbeiten gesperrt!&amp;lt;/s&amp;gt; [[Benutzer:Scharfschützen-König|Scharfschützen-König]] 14:10, 13. Mai 2008 (CEST)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Im Bereich Story sind einige Rechtschreibfehler: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 3: Krillin (Ist das gewollt? Wird ja im deutschen Anime so ausgesprochen aber im Manga heisst es ja Kuririn. Ist aber wohl Ansichtssache.), Rätzeln (Groß und mit z.:o )&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 4: bescheren (beschweren)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 6: Muten Roschi (Muten Roshi, auch in folgenden Zeilen so geschrieben)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zeile 9: Vegata (Vegeta, hallo?)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Johnny Jackson</name></author>	</entry>

	</feed>