Diskussion:Sentoumaru
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
|
|
Zeile 29: |
Zeile 29: |
| | | |
| Als Ki Ziaru in Chap 510 mit Sentoumaru spricht nennt dieser ihn "Uncle"....Täusch ich mich oder ist er sozusagen Ki Zarus Neffe???Oder wird es hier im Englischen wie in Spanien, so ne art anrede für "alter" so "Tio" gebraucht? Strange World! All is real MFG FPS --[[Benutzer:Purpel-f|Purpel-f]] 17:59, 11. Aug. 2008 (CEST) | | Als Ki Ziaru in Chap 510 mit Sentoumaru spricht nennt dieser ihn "Uncle"....Täusch ich mich oder ist er sozusagen Ki Zarus Neffe???Oder wird es hier im Englischen wie in Spanien, so ne art anrede für "alter" so "Tio" gebraucht? Strange World! All is real MFG FPS --[[Benutzer:Purpel-f|Purpel-f]] 17:59, 11. Aug. 2008 (CEST) |
| + | :Hi, das wurde mittlerweile schon ein paar mal geklärt, aber gut nochmal zum mitschreiben^^ Also das japanische aussprache für Onkel ist "Oji" , Sentoumrau nennt Kizaru jedoch "Ojiki", dass bedeutet bei der japanischen Mafia (Yakuza) soviel wie bei der italjenischen "Father", es ist also nur eine mehr oder weniger respektvolle Anrede.Ps: Verbesser mich, wenn ich was falsches gesagt habe Ikki :) - aber normal müsste es stimmen MfG, {{User:Brook Skull/Sig}} 18:19, 11. Aug. 2008 (CEST) |
Version vom 18:27, 11. Aug. 2008
Marine oder freundlich gesinnt?
für mich scheint er kein richtiges Marinemitglied zu sein, eher eine Art Kopfgeldjäger
JET_GATLING1986 17:22, 30. Jul. 2008 (CEST)
- Also der "Untergebene" Ki Zarus dürfte doch wohl ein Marinemitglied sein. Vermutlich ist er sowas wie Bogart bei Garp. mfg, 17:30, 30. Jul. 2008 (CEST)
- Können wir nicht lieber Adjutant statt "Untergebener" schreiben? Weil das klingt so sklavenmäßig. 17:39, 30. Jul. 2008 (CEST)
- Ich würde es so lassen. Das Wort Adjudant beinhaltet von der Definition her zu viele Aufgabenfelder, von denen wir nicht wissen können, ob Sentoumaru sie für den Admiral erledigt. Bisher ist (wenn ich mich nicht sehr irre) eben nur bekannt, dass er sein Untergebener ist. mfg, 17:48, 30. Jul. 2008 (CEST)
Ähnlichkeit zu Robin
sollte man nicht erwähnen, dass er robin ziemlich ähnluich siehjt? --TrafalgarLaw 17:48, 8. Aug. 2008 (CEST)
- So ein Quatsch. Weist du wer wm alles ähnlich sieht. Da können wir hundert Geispiele finden. Wieso sollten wir das bitte dazu schreiben?. Es gibt keinen Hinweis auf eine Verbindung der beiden. Ich bitte solche Theorien in Zukunft zu unterlassen. 18:20, 8. Aug. 2008 (CEST)
- für was hälst du dich denn? ich habwe nur gefragt ob es nicht sinnvoll wäre, dass einzufügen...wo is das bitte die theorie? außerdem...vllt sieht ernoch hundert anderen ähnlich, aber bei robin und ihm ist es ja wohl sehr extrem, oder? --TrafalgarLaw 18:23, 8. Aug. 2008 (CEST)
- Genau, Robin hat ja auch schöne Schlitzaugen... Lawliet 18:31, 8. Aug. 2008 (CEST)
- .@TrafalgarLaw. Es tut mir leid wenn du das jetzt böse aufgefasst hast, aber so war das nicht gemeint. Aber wir schreiben nicht dazu wenn ein Charakter jemandem ähnelt. Außerdem seh ich kaum eine Ähnlichkeit. Die Gesichtszüge sind ganz anders. Guck dir doch nur mal die Augen oder das Kinn an. Da besteht nicht mehr Ähnlichkeit wie zwischen zwei anderen Charakteren die nichts miteinander zu tun haben. In welchen Punkten ähneln sie sich denn? 18:36, 8. Aug. 2008 (CEST)
- sie ähneln sich was das pony angeht oder auch die nase! mich erinnert er sehr anrobin...aber gut... --TrafalgarLaw 18:39, 8. Aug. 2008 (CEST)
- Frisuren ähneln sich ganz oft in One Piece, aber gut. Nur noch ein kleiner Hinweiß. Rücke deine Beiträge in Zukunft richtig ein. mfg 18:46, 8. Aug. 2008 (CEST)
Sentoumarus Onkel: Ki Zaru?
Als Ki Ziaru in Chap 510 mit Sentoumaru spricht nennt dieser ihn "Uncle"....Täusch ich mich oder ist er sozusagen Ki Zarus Neffe???Oder wird es hier im Englischen wie in Spanien, so ne art anrede für "alter" so "Tio" gebraucht? Strange World! All is real MFG FPS --Purpel-f 17:59, 11. Aug. 2008 (CEST)
- Hi, das wurde mittlerweile schon ein paar mal geklärt, aber gut nochmal zum mitschreiben^^ Also das japanische aussprache für Onkel ist "Oji" , Sentoumrau nennt Kizaru jedoch "Ojiki", dass bedeutet bei der japanischen Mafia (Yakuza) soviel wie bei der italjenischen "Father", es ist also nur eine mehr oder weniger respektvolle Anrede.Ps: Verbesser mich, wenn ich was falsches gesagt habe Ikki :) - aber normal müsste es stimmen MfG, – Borsalino (Disk.) 18:19, 11. Aug. 2008 (CEST)
|
|