Diskussion:SIQ

Aus OPwiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(aw)
(- Red Link)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 3 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 4: Zeile 4:
Und noch ne Frage: Gehört Scarlett nicht auch zu den SIQ-Tieren oder ist er nur ein normaler Gorilla? {{User:Black Jack/Sig}} 22:30, 28. Jul. 2010 (CEST)
Und noch ne Frage: Gehört Scarlett nicht auch zu den SIQ-Tieren oder ist er nur ein normaler Gorilla? {{User:Black Jack/Sig}} 22:30, 28. Jul. 2010 (CEST)
:Bei Scarlet bin ich überfragt, aber bei den Mammut und dem Tiger hab ich auch ne Erklärung: Es  war so bei unserer Liste aus dem Werbeplakat auf der [[Movie 10]] Seite, ich dachte das wären gute Übersetzungen. Wenn du was ändern willst, mach das ruhig, ist sicherlich nicht perfekt.--{{User:Kubyc/Sig}} 22:59, 28. Jul. 2010 (CEST)
:Bei Scarlet bin ich überfragt, aber bei den Mammut und dem Tiger hab ich auch ne Erklärung: Es  war so bei unserer Liste aus dem Werbeplakat auf der [[Movie 10]] Seite, ich dachte das wären gute Übersetzungen. Wenn du was ändern willst, mach das ruhig, ist sicherlich nicht perfekt.--{{User:Kubyc/Sig}} 22:59, 28. Jul. 2010 (CEST)
-
:Ich werfe noch diese [[Datei Diskussion:Strong World Characters.jpg|Diskussionsseite]] in den Raum, wo Ikki die Tiernamen übersetzt hat. Wie wir aber seit WB's TF wissen, ist aber auch Ikki nicht immer die komplett richtige Übersetzung (dank gewissem Maß an Eigeninterpretation) gegeben, von daher... {{User:Sakazuki/Signatur}} 23:05, 28. Jul. 2010 (CEST)
+
:Ich werfe noch diese Diskussionsseite in den Raum, wo Ikki die Tiernamen übersetzt hat. Wie wir aber seit WB's TF wissen, ist aber auch Ikki nicht immer die komplett richtige Übersetzung (dank gewissem Maß an Eigeninterpretation) gegeben, von daher... {{User:Sakazuki/Signatur}} 23:05, 28. Jul. 2010 (CEST)
 +
 
 +
::Naja, den "Tiger-Krüppel" hat ka Ikki selbst also solchen übersetzt. Und Mammuth hatte er mit "th" geschrieben, vielleicht meinte er ja den englischen Wortlaut, ich wäre auf jeden Fall für die englische Version, dann sollte man aber das Wortspiel mit "dents" erwähnen, da das ja französisch für Zähne oder Gebiss ist, was ja auch irgendwie passt. Und habt ihr für den Kung-Fu-Frosch die Kanas da, dann könnte man das alles leichter überprüfen. Wenn nicht würde ich es auch so halten, wie mit Mammoth Dense und wenigstens das Wortspiel erwähnen. --[[Benutzer:PUMA D. ACE|PUMA D. ACE]] 09:54, 29. Jul. 2010 (CEST)
 +
 
 +
== Allgemeines Schema? ==
 +
 
 +
Da jedes Tier aus dem Movie eine eigene Seite bekommen hat, wäre ich dafür ein Allgemeines Schema zu entwerfen. Zum Beispiel ein Einleitsatz, Aussehen, Geschichte und Verschiedenes. Die Frage ist wie Sinnvoll das das ganze bei ein paar Sätzten ist, aber ich denke das ein wenig übersicht in das ganze bringen würde... was meint ihr? {{Benutzer:Al Cone/sig}}19:52, 27. Sep. 2010 (CEST)
 +
:Die SIQ-Tiere werden ja als OP-Tiere angelegt, und von denen hat auch keiner ein allgemeines Schema. {{Benutzer:-Whitebeard-/Signatur}} 20:00, 27. Sep. 2010 (CEST)

Aktuelle Version vom 14:07, 30. Dez. 2010

Tiere

Hey, mir kommen einige Namen, die hier so aufgeführt sind, spanisch vor. Mammut-Dents klint ja allgemein im sehr komisch, die englische Übersetzung Mammoth Dense macht da mehr Sinn, da dense sowas wie blöd heißt, was auch zu den etwas dämlich anmutenden Mammut passt. Könnte der Name nicht auf dem englischen beruhen? Der Kung-Fu-Frosch soll im Original Kung-Fu-Dot heißen. Dot steht nur verkehrt rum für Frosch. Dot wiederrum passt zu diesem, da er bepunktet ist. Mountain-Emperor und Tausendfüßler-Schlange scheinen auch nur "Zweitnamen" zu sein und eigentlich Miyama Emperor oder Dasoku. Bei dem Tiger-Krüppel, welcher im englischen Wiki Toramata genannt wird, bin ich mir auch unsicher. Ich frage zur Vorsorge hier mal nach. Vielleicht kann Kubyc, der die Liste erstellt hat, oder ein Japanischkenner hier mal antworten.
Und noch ne Frage: Gehört Scarlett nicht auch zu den SIQ-Tieren oder ist er nur ein normaler Gorilla? Gruß, Black_Jack_Sig.png 22:30, 28. Jul. 2010 (CEST)

Bei Scarlet bin ich überfragt, aber bei den Mammut und dem Tiger hab ich auch ne Erklärung: Es war so bei unserer Liste aus dem Werbeplakat auf der Movie 10 Seite, ich dachte das wären gute Übersetzungen. Wenn du was ändern willst, mach das ruhig, ist sicherlich nicht perfekt.--Kubycsig.png 22:59, 28. Jul. 2010 (CEST)
Ich werfe noch diese Diskussionsseite in den Raum, wo Ikki die Tiernamen übersetzt hat. Wie wir aber seit WB's TF wissen, ist aber auch Ikki nicht immer die komplett richtige Übersetzung (dank gewissem Maß an Eigeninterpretation) gegeben, von daher... Sakazuki_Signatur.png*TALK 23:05, 28. Jul. 2010 (CEST)
Naja, den "Tiger-Krüppel" hat ka Ikki selbst also solchen übersetzt. Und Mammuth hatte er mit "th" geschrieben, vielleicht meinte er ja den englischen Wortlaut, ich wäre auf jeden Fall für die englische Version, dann sollte man aber das Wortspiel mit "dents" erwähnen, da das ja französisch für Zähne oder Gebiss ist, was ja auch irgendwie passt. Und habt ihr für den Kung-Fu-Frosch die Kanas da, dann könnte man das alles leichter überprüfen. Wenn nicht würde ich es auch so halten, wie mit Mammoth Dense und wenigstens das Wortspiel erwähnen. --PUMA D. ACE 09:54, 29. Jul. 2010 (CEST)

Allgemeines Schema?

Da jedes Tier aus dem Movie eine eigene Seite bekommen hat, wäre ich dafür ein Allgemeines Schema zu entwerfen. Zum Beispiel ein Einleitsatz, Aussehen, Geschichte und Verschiedenes. Die Frage ist wie Sinnvoll das das ganze bei ein paar Sätzten ist, aber ich denke das ein wenig übersicht in das ganze bringen würde... was meint ihr? MfG Al-Cone-Sig.jpg19:52, 27. Sep. 2010 (CEST)

Die SIQ-Tiere werden ja als OP-Tiere angelegt, und von denen hat auch keiner ein allgemeines Schema. mfg.-Whitebeard-sig.png 20:00, 27. Sep. 2010 (CEST)
Persönliche Werkzeuge
Nakama
Toplists
  • AnimeManga Charts