Diskussion:Fehler in Fillerepisoden
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
|
|
(Der Versionsvergleich bezieht 1 dazwischenliegende Version mit ein.) | Zeile 8: |
Zeile 8: |
| :Edit: Evtl. werde ich dann vielleicht auch eine zweite Tabelle anführen, die Fehler beinhaltet, welche durch die deutsche Synchro entstanden sind ... aber mal abwarten ob überhaupt noch Fehler hinzukommen, mir ist bisher nämlich wirklich keiner mehr eingefallen und sollten es nur 2 von 4 sein, dann kann man dies auch in einer Tabelle abhandeln. Wäre schön wenn du mir Bescheid geben könntest, ob die Fehler auf der deutschen Fassung beruhen. Vielen Dank schonmal! | | :Edit: Evtl. werde ich dann vielleicht auch eine zweite Tabelle anführen, die Fehler beinhaltet, welche durch die deutsche Synchro entstanden sind ... aber mal abwarten ob überhaupt noch Fehler hinzukommen, mir ist bisher nämlich wirklich keiner mehr eingefallen und sollten es nur 2 von 4 sein, dann kann man dies auch in einer Tabelle abhandeln. Wäre schön wenn du mir Bescheid geben könntest, ob die Fehler auf der deutschen Fassung beruhen. Vielen Dank schonmal! |
| :Weißt du schon Bescheid Kai? ^^ {{User:Guitar God/Sig}} 01:12, 2. Sep. 2013 (CEST) | | :Weißt du schon Bescheid Kai? ^^ {{User:Guitar God/Sig}} 01:12, 2. Sep. 2013 (CEST) |
- | ::Also: Nelson wird in der japanischen Anime-Version definitiv als Teitoku bezeichnet... was in One Piece, wie im Fall von Orlumbus, 'nur' den Befehlshaber einer Flotte bezeichnet. (Also ein Flottillenadmiral, wie er schon im Rest des OPwiki bezeichnet wird. | + | ::Also: Nelson wird in der japanischen Anime-Version definitiv als Teitoku bezeichnet... was in One Piece, wie im Fall von Orlumbus, 'nur' den Befehlshaber einer Flotte bezeichnet. (Also ein Flottillenadmiral, wie er schon im Rest des OPwiki bezeichnet wird. 2.Im Fall von Ace wird in der Japanischen Version zwar vom 'berühmten Ace' gesprochen... ansonsten lediglich vom größten Kampf der Welt (aller Zeiten), was ich persönlich eher als Angeberei Skorpions vor seinen Kindern ansehen würde.. 3.Was Zorro angeht, so wird in der japanischen Version in Folge 59 von 'Hagane' also Stahl gesprochen. Allerdings wird auch beim Kampf mit Mr. 1 von 'Koutetsu' bzw. 'Hagane' gesprochen, also auch Stahl und nicht 'tetsu' Eisen. Aber gut... das ist wenigstens ein einheitlicher Übersetzungsfehler... somit gilt der Fehler des 'Eisenschneidens' weiterhin^^.[[Benutzer:PhibrizoAlexiel|PhibrizoAlexiel]] 00:40, 24. Jun. 2016 (CEST) |
- | Im Fall von Ace wird in der Japanischen Version zwar vom 'berühmten Ace' gesprochen... ansonsten lediglich vom größten Kampf der Welt (aller Zeiten), was ich persönlich eher als Angeberei Skorpions vor seinen Kindern ansehen würde.. | + | :Edit: Was man vielleicht noch in die Tabelle einfügen sollte ist die Existenz von Drachen an sich. Z.B. Dass bis Punk Hazard Drachen eben als Fabelwesen/nicht existent galten. |
- | Was Zorro angeht, so wird in der japanischen Version in Folge 59 von 'Hagane' also Stahl gesprochen. Allerdings wird auch beim Kampf mit Mr. 1 von 'Koutetsu' bzw. 'Hagane' gesprochen, also auch Stahl und nicht 'tetsu' Eisen. Aber gut... das ist wenigstens ein einheitlicher Übersetzungsfehler... somit gilt der Fehler des 'Eisenschneidens' weiterhin^^.[[Benutzer:PhibrizoAlexiel|PhibrizoAlexiel]] 00:40, 24. Jun. 2016 (CEST) | + | |
| | | |
| == Specials == | | == Specials == |
Aktuelle Version vom 01:13, 24. Jun. 2016
Sakazuki
Wäre es nicht besser immer den bürgerlichen Namen der Admiräle zu nennen, was hier bis auf Sakazuki gemacht wurde? Schließlich sind doch "Aka Inu = Roter Hund" Spitznamen innerhalb der Marine, oder nicht?--Smoker995 19:53, 3. Mär. 2013 (CET)
- Erledigt, danke! Mfg 20:53, 3. Mär. 2013 (CET)
Deutsch/Japanisch?
Wo ich mir den Artikel so anschaue... sollte man nicht noch dazuschreiben, dass manche Fehler in der deutschen Synchro passiert sind und so nicht im japanischen Originalton? Zumindest solche Dinge, wo fehlerhafte Aussagen gemacht werden, sind ja fast immer die Schuld der deutschen Synchro, die das verkackt hat. Spreche hier besonders auf die Fehler mit Nelson und Ace an, die meines Wissens nur in der deutschen Version so gesagt wurden. Ist imo schon ein Unterschied, da solche Details die Filler in ein schlechteres Licht rücken.^^ Gruß, 23:36, 3. Mär. 2013 (CET)
- Oh, das wäre dann natürlich sinnvoll, hätte nicht gedacht dass in diesen Fällen die original japanische Fassung diesen Fehler nicht begangen hatte. Wenn du dir in diesen zwei Fällen sicher bist, dann denke ich kann man das am besten durch <small>Nur in der deutschen Fassung</small>, oder ähnliches, anfügen. Mfg 23:50, 3. Mär. 2013 (CET)
- Edit: Evtl. werde ich dann vielleicht auch eine zweite Tabelle anführen, die Fehler beinhaltet, welche durch die deutsche Synchro entstanden sind ... aber mal abwarten ob überhaupt noch Fehler hinzukommen, mir ist bisher nämlich wirklich keiner mehr eingefallen und sollten es nur 2 von 4 sein, dann kann man dies auch in einer Tabelle abhandeln. Wäre schön wenn du mir Bescheid geben könntest, ob die Fehler auf der deutschen Fassung beruhen. Vielen Dank schonmal!
- Weißt du schon Bescheid Kai? ^^ 01:12, 2. Sep. 2013 (CEST)
- Also: Nelson wird in der japanischen Anime-Version definitiv als Teitoku bezeichnet... was in One Piece, wie im Fall von Orlumbus, 'nur' den Befehlshaber einer Flotte bezeichnet. (Also ein Flottillenadmiral, wie er schon im Rest des OPwiki bezeichnet wird. 2.Im Fall von Ace wird in der Japanischen Version zwar vom 'berühmten Ace' gesprochen... ansonsten lediglich vom größten Kampf der Welt (aller Zeiten), was ich persönlich eher als Angeberei Skorpions vor seinen Kindern ansehen würde.. 3.Was Zorro angeht, so wird in der japanischen Version in Folge 59 von 'Hagane' also Stahl gesprochen. Allerdings wird auch beim Kampf mit Mr. 1 von 'Koutetsu' bzw. 'Hagane' gesprochen, also auch Stahl und nicht 'tetsu' Eisen. Aber gut... das ist wenigstens ein einheitlicher Übersetzungsfehler... somit gilt der Fehler des 'Eisenschneidens' weiterhin^^.PhibrizoAlexiel 00:40, 24. Jun. 2016 (CEST)
- Edit: Was man vielleicht noch in die Tabelle einfügen sollte ist die Existenz von Drachen an sich. Z.B. Dass bis Punk Hazard Drachen eben als Fabelwesen/nicht existent galten.
Specials
Werden die Special-Episoden zu Movie 10 und 12 auch mit zu den Fillern hinzu gezählt, da dort ja auch manche Fehler stattfinden?--Smoker995 13:58, 4. Mär. 2013 (CET)
- Hast du mir Beispiele für die Fehler? Habe die Specials nicht gesehen - bei schwerwiegenden Fehlern kann man dann ja eine Zweite Tabelle evtl. anlegen. Mfg 01:12, 2. Sep. 2013 (CEST)
Ruffy vs Zorro
In Episode 223, als Ruffy gegen Zorro kämpft, benutzt Zorro den Dämonenschnitt, wodurch Ruffy einen Kreuzschnitt abbekommt, doch in den weiteren Episoden ist die NArbe nicht mehr da. Ist das auch ein Fehler?, jedenfalls stand auf der Seite "Ruffy vs Zorro (2.Kampf)", dass es ein Filler-Fehler wäre. Mfg Zorrokaizoku 15:21, 23. Jun. 2013 (CEST)ZorrokaizokuZorrokaizoku 15:21, 23. Jun. 2013 (CEST)
- Ist jetzt nicht die Art von Fehler die man hier auflisten würde, es würde eher in die Richtung von dieser Seite gehen, aber für den Anime existiert sie nicht und wird sie auch wohl nie ;) mfg. 17:51, 23. Jun. 2013 (CEST)
"Fehler" in Episode 222
Chopper sagt (man schreibt es Bader das ist mir bewusst) "Bader", nicht wie es eigentlich heißt "Beider", oder hieß der immer "Bader"?(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von LlMissTakenll (Diskussion • Beiträge) )
- Ich hab das jetzt nicht nachgeschaut, aber ein simpler Aussprachefehler, sofern es einer ist, hat in meinen Augen nicht genug Gewicht um gelistet werden zu müssen. Mfg 01:12, 2. Sep. 2013 (CEST)
Yubai
der Tintenfischmensch der im filler zu Foxys Bande gehört hat keine Knochen da Robin ihm nicht das Genick brechen konnte. Als dann aber auf der Fischmenscheninsel mit Ikaros Much ein Tintenfischmensch auftaucht, kann man sehen das dieser sehrwohl knochen hat. Denn als Franky ihn schlägt wunder sich dieser das er knochen hat. Ikaros entgegnet franky daraufhin : Natürlich ich bin ja ein Fischmensch --Buddel voll Rum 22:04, 7. Aug. 2014 (CEST)
|
|