Diskussion:Teufelsfrüchte/Archiv

Aus OPwiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Mann, ich hab lange kein Artikel bearbeitet!)
K (CC hat eine neue Übersetzerin!!!(seit Band 38))
Zeile 15: Zeile 15:
:{{User:Porter/sig}} 23:23, 12. Jul 2006 (CEST)
:{{User:Porter/sig}} 23:23, 12. Jul 2006 (CEST)
:Hmm, schwierig...bei Mr. 1 haben die auch Englisch benutzt und der 40. ist ja der Aktuellste...ich bin für Englisch eher. Aber Klapp-Tür ist ma wieder sowas aus der CC-Kreation (wie wau-wau)^___^. Bei Klapp-Tür bin ich dagegen.
:Hmm, schwierig...bei Mr. 1 haben die auch Englisch benutzt und der 40. ist ja der Aktuellste...ich bin für Englisch eher. Aber Klapp-Tür ist ma wieder sowas aus der CC-Kreation (wie wau-wau)^___^. Bei Klapp-Tür bin ich dagegen.
 +
EDIT:Wisst ihr wieso das kommt? CC hat eine neue Übersetzerin! Nicht mehr Ayumi v. Borcke sondern Dorethea Überall! Seit Band 38!!!
:{{User:Kazuma/sig}}
:{{User:Kazuma/sig}}

Version vom 11:41, 28. Jul. 2006

Inhaltsverzeichnis


Doa Doa no Mi

Wie sollen wir nun Bluenos Teufelsfrucht nennen?
CC hat schon drei verschiedene Namen dafür:

  • Band 36 - Klapp-Tür
  • Band 39 - Tür-Tür
  • Band 40 - Door Door Frucht

Cutty Flam

Tja, das ist natürlich wieder clever von CC...
Wir könnten ja auch alle 3 dahin schreiben, aber säh schon irgendwie doof aus.
Was werden die erst aus Kalifas Frucht machen? XD
Naja, da die meisten Früchte deutsche Namen bekamen, würd ich für Tür-Tür-Frucht stimmen. Immerhin haben wir da ma ein passendes kurzes Wort auf Lager. ^^
Zum Glück steht der original Name ja immer dabei. Das tröstet mich doch immer etwas.
Wingdings_skull.gif PORTER[ADMIN] Wingdings_skull.gif 23:23, 12. Jul 2006 (CEST)
Hmm, schwierig...bei Mr. 1 haben die auch Englisch benutzt und der 40. ist ja der Aktuellste...ich bin für Englisch eher. Aber Klapp-Tür ist ma wieder sowas aus der CC-Kreation (wie wau-wau)^___^. Bei Klapp-Tür bin ich dagegen.

EDIT:Wisst ihr wieso das kommt? CC hat eine neue Übersetzerin! Nicht mehr Ayumi v. Borcke sondern Dorethea Überall! Seit Band 38!!!

Mit freundlichen Grüßen

Kazuma_sig.png

Carlsen Comics

Also, das kann echt nicht sein, was die da alles machen.
Aus der Inu Inu no Mi (Hund-Hund-Frucht) die Wau-Wau-Frucht zu machen... damit kann ich sogar leben. ^^
Aber aus mem Bison einen Büffel? Im Original steht ganz klar "Bison", das englische Wort, nur eben in Kanji dargestellt.
Genau so steht da das englische Wort "Dachshund" in Kanji. Und "Dachshund" heißt zu deutsch "Dackel".
Das mit der Falcon-Frucht kann man auch knicken. Das stammt wohl aus ner Zeit, als man noch nicht wusste, dass es von den Zoan auch noch unterschiedliche Modelle geben kann.
Also da müssen wir uns was einfallen lassen... Die können nicht einfach die Fakten verdrehen wie es ihnen passt. Ich bin zu sehr fan um mir das gefallen zu lassen. ^^
Entweder die Fakten ausm Original nehmen und nur Namen von Charakteren und Dingen von CC übernehmen....
Oder ganz auf die schei- äh verzichten und nur noch alles ausm Original nehmen und das deutsche nur der Vollständigkeit halber in Klammern dazu schreiben. Das wär allerdings genau andersrum als es jetzt läuft...
Wingdings_skull.gif PORTER[ADMIN] Wingdings_skull.gif
Ähm, ich würd sagen, dass wir die deutschen Begriffe eben in die Klammern setzen, damit wir vollständigshalber alles haben. Wenn ihr wollt können wir auch einen Hinweis schreiben, mit Begründung.
Man das dürfen die nicht machen!!! *Kopf schüttel* Arme Fans (mich einbeschlossen) Auch alle Attacken von Sanji haben die mit "Ich hau dich weg" oder "Argh" (oder so) weg vertuscht. Schämt euch CC.
Mit freundlichen Grüßen

Kazuma_sig.png

Bei den Teufelsfrüchten wär ich im Moment dafür, die Namen wörtlich zu übersetzen.
Den japanischen Namen, wie gehabt, in Kammern dahinter...
...und für den CC-Namen vielleicht in einer extra Zeile drunter zu machen... in klein...
Seid Ihr dafür? Dann strick ich die Templates etwas um.
Wingdings_skull.gif PORTER[ADMIN] Wingdings_skull.gif


Pferdefrucht

Kann jemand japanisch? Stand da auch nur Pferdefrucht oder auch Bull-Bull-Frucht Typ Pferd? Weil Giraffe und Bison sind doch vierbeinige Tiere, auf denen man reiten kann.
Denkt darüber nach. EDIT: Elefanten-Frucht könnte auch dazu gehören.

Mit freundlichen Grüßen

Kazuma_sig.png

Denk Du mal lieber drüber nach, dass die Bull-Bull-Frucht nichts mit vierbeinigen Reittieren zu tun hat. ^^
Das sind halt Kühe. Die Giraffe ist zumindest entfern mit Kühen verwandt. Bin kein Biologe und kenn jetzt nicht die Fachausdrücke.
Oda wird da schon ordentlich recherchiert haben.
Bison und Giraffe sind z.B. beides Paarhufer. Pferde sind Unpaarhufer und Elefanten haben nicht mal Hufe und sind was ganz anderes.
Ach und wer reitet eigentlich auf Giraffen und Bisons? Elefanten, Pferde und Kamele würd ich jetzt als Reittiere betrachten, aber Bisons und Giraffen?
Oh und abschließend: Ja, sie haben im Manga unterschiedliche Namen.
Wingdings_skull.gif PORTER[ADMIN] Wingdings_skull.gif
Persönliche Werkzeuge
Nakama
Toplists
  • AnimeManga Charts