|
K |
(Der Versionsvergleich bezieht 8 dazwischenliegende Versionen mit ein.) |
Zeile 61: |
Zeile 61: |
| Ihr Lieblingstee ist '''Zitronente''' -> Zitronent'''ee''' | | Ihr Lieblingstee ist '''Zitronente''' -> Zitronent'''ee''' |
| Bitte korrigieren :) [[Benutzer:Roke|Roke]] 03:19, 28. Jun. 2009 (CEST) | | Bitte korrigieren :) [[Benutzer:Roke|Roke]] 03:19, 28. Jun. 2009 (CEST) |
| + | |
| + | == Viele, viele Rechtschreibfehler == |
| + | |
| + | Im ersten Satz steht „Miss Valentine war eine Spe'''a'''cial-Agentin […]“, es heißt aber „Special-Agentin“. |
| + | |
| + | '''Aussehen:''' |
| + | Im ersten Satz steht „Miss Valentine ist junge, schlanke Frau mit blonden Haaren und blauen Augen.“ |
| + | Es fehlt „eine“, also: Miss Valentine ist '''eine''' junge, schlanke Frau mit blonden Haaren und blauen Augen. |
| + | |
| + | Im zweiten Satz ist „kleid“ klein geschrieben --> es muss aber groß: Kleid. |
| + | |
| + | Im dritten Satz steht „Ohringe“. Es heißt aber „Ohrringe“ |
| + | |
| + | Im vierten Satz ist ein Komma zu viel: An ihren Füßen''',''' trägt sie weiße Schuhe. Bitte entfernen. |
| + | |
| + | '''Persönlichkeit und Stärke:''' |
| + | „Sie ist zu ihren Gegnern äußer'''ts''' '''B'''rutal.“ 1. Es heißt äußerst, und 2. wird brutal klein geschrieben, brutal ist ein Adjektiv. |
| + | |
| + | '''Auftritt in Whiskey Peak:''' |
| + | „Gemeint waren damit Vivi''',''' unter ihrem Decknamen Miss Wednesday''',''' und ihr Leibwächter Igaram, […]. |
| + | Hinter Vivi und Miss Wednesday kommen Kommata hin, ist ein Einschub. |
| + | |
| + | '''Auftritt in Little Garden:''' |
| + | „Dies tat er aber nicht und wurde '''in folge dessen''' von den beiden geschlagen.“ |
| + | Es heißt infolgedessen, also zusammen und nicht auseinander. (Glaube ich xD) |
| + | |
| + | „Sie nahmen Vivi mit '''zu''' Platz, wo Mr. 3 Boogey mit seinem Wachs gefesselt hat.“ |
| + | Ich denke mal, es heißt „Sie nahmen Vivi mit '''zum''' Platz, […].“ (Wo sich bei mir die Frage aufwirft, was das für ein Platz sein soll. Sollte man vielleicht noch dazuschreiben.) |
| + | |
| + | Gleich im nächsten Satz: „Vivi, Nami und Zorro wurden von Mr. 3 Extragroßes Candle-Service-Set gefangen.“ |
| + | Es sollte aber heißen: „[…] wurden von Mr.3'''’s''' '''e'''xtragroße'''m''' Candle-Service-Set gefangen.“ |
| + | |
| + | „Sie setzte sich auf ihn und erhöhte ihr Gewicht''',''' um ihn zu '''t'''ode zu quetschen.“ |
| + | Es fehlt das Komma hinter "Gewicht" und wenn ich mich nicht irre, dann wird „Tode“ hier groß geschrieben, also „zu Tode“. |
| + | |
| + | Und im letzten Satz steht noch: „Dies wurde allerdings durch Nami und Vivi verhinder'''n''', die aus den Flammen sprangen […].“ |
| + | Es muss aber heißen „verhindert“. |
| + | |
| + | So, ich hoffe, ich hab keine weiteren Fehler übersehen xD.--[[Benutzer:Kaizoku|Kaizoku]] 18:00, 30. Jun. 2009 (CEST) |
| + | |
| + | :so, habs gemacht. Bei "infolgedessen" wusst ich es auch nicht genau, also habe ich es durch "deswegen" ersetzt.--[[Benutzer:Kubyc|Kubyc]] 18:35, 30. Jun. 2009 (CEST) |
| + | |
| + | ::du hast aber leider die Fehler im ersten Satz übersehen, der mit dem Special-Agent, auch beim Aussehen hast du den Fehler mit dem Ohrring vergessen, dort steht immer noch "Oh'''r'''ing ;)--[[Benutzer:Kaizoku|Kaizoku]] 20:16, 30. Jun. 2009 (CEST) |
| + | |
| + | ==Fanclub== |
| + | Hallo. Dass die Agentin mit dem Namen Miss Valentine einen Fanclub hat stimmt zwar, da aber Carlsen einen Übersetzungsfehler gemacht hat, ist dieser Fanclub jedoch von Miss Valentine (Father's Day) der Fanclub, und nicht von dieser hier. Grüsse --[[Benutzer:Thomas-94|Thomas-94]] 20:16, 8. Nov. 2009 (CET) |
| + | |
| + | == Kopfgeld == |
| + | |
| + | Woher wisst Ihr eigentlich, dass Ihr Kopfgeld nur 0 Berry betrug, wurde dies irgendwo von Oda bestätigt? Denn im Artikel [[Kopfgelder]] wird gesagt, dass Ihr Kopfgeld unbekannt sei. Darüber hinaus wird sie im diesen Artikel als "Miss Halloween", was laut ihrem Artikel ein Fehler von Carlsen-Manga ist. Also welche Kopfgeldinformation stimmt jetzt? --[[Benutzer:DJ el rubio|DJ el rubio]] 01:11, 25. Okt. 2010 (CEST) |
| + | |
| + | |
| + | == Kleiner Fehler == |
| + | |
| + | Ihr Traum ist es nicht Chocoladenherstellerin zu werden sondern Konditorin. [[Benutzer:Deiji17|Deiji17]] 05:54, 30. Apr. 2011 (CEST) |
| + | :Ich würde es gerne ändern, aber es fehlt mir eine Refferenz, also die Quelle wo das Bestätigt wird. Eigentlich müsste ich das Wissen, aber es fällt mir grad nicht ein ;) mfg {{User:MiT/Signatur}} 08:32, 30. Apr. 2011 (CEST) |
| + | ::Nun, in der Version von Carlsen wird ihr Traum "Chocolatier" genannt. Siehe das Cover von [[Manga:Kapitel 407#Cover|Kapitel 407]]. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 09:39, 30. Apr. 2011 (CEST) |
Aktuelle Version vom 16:38, 4. Jan. 2019
Also für die Zukunft:
- Miss Valentine heißt Miss Valentine. ^^
- Das mit Miss Halloween ist ein Fehler von Carlsen.
- PORTER[ADMIN] 00:40, 25. Mai 2006 (CEST)
ist etwas über ihren echten namen bekannt?
Kabaji
Schreibt du jetzt zur jeder Person : "ist etwas über ihren echten namen bekannt?" ??? Wenn jemand den echten Namen wüsste, dann hätte man ihn bestimmt aufgenommen oder ?!
Gruß trunX
Is ja gut! bin schon ruhig...
Fängt mit "K" an und hört mit "abaji" auf
wieso kommt man, wenn man auf Miss Halloween klickt, auf die seite von Miss Valentine?
bzw. wieso ist miss halloween gleichzeitig miss valentine? liegt da ein fehler vor oder liegt das an unterschiedlicher übersetzung?
mfg
DaRappa
habs grad erst selber gelesen... ich bin aber trotzdem verwirrt, da das mädel im anime auch miss valentine genannt wird.
mfg
DaRappa
Tja, RTL² hat ausnahmsweise mal den Fehler erkannt, und umgangen ;-)
Neptun
Was ich auch schon bei Mr. 5 angemerkt habe, könnte man auch hier ergänzen: Bei Verschiedenes könnte man hinzufügen, dass sie gerne ein Chocolatier wäre. Gruß, Nico Lillian 07:58, 15. Mai 2008 (CEST)
Charakter von Mrs.Valentine
Sie ist sehr kaltblütig, foltert gern und scheut lachend vor keiner Brutalität zurück,(könnte man noch erwähnen)Quelle Op blue
Ausserdem hat sie einen Fanclub in der B.F(laut Fps und Op blue)
--Rob Enel 11:15, 8. Jun. 2008 (CEST)
Ich finde die Übersetzung der Teufelsfrucht von "Kilo Kilo no mi" auf Schwuppdichfrucht einfach nur dumm!Der der das zu verantworten hat gehört doch echt mal entlassen...
Überarbeitung
Hallo, ich würde gerne diesem Artikel überarbeiten um mich fürs Team zu bewerben. Darf ich das, oder hätte jemand was dagegen? MFG Captain-Blade 22:41, 19. Apr. 2009 (CEST)
Fehler
Ihr Lieblingstee ist Zitronente -> Zitronentee
Bitte korrigieren :) Roke 03:19, 28. Jun. 2009 (CEST)
Viele, viele Rechtschreibfehler
Im ersten Satz steht „Miss Valentine war eine Speacial-Agentin […]“, es heißt aber „Special-Agentin“.
Aussehen:
Im ersten Satz steht „Miss Valentine ist junge, schlanke Frau mit blonden Haaren und blauen Augen.“
Es fehlt „eine“, also: Miss Valentine ist eine junge, schlanke Frau mit blonden Haaren und blauen Augen.
Im zweiten Satz ist „kleid“ klein geschrieben --> es muss aber groß: Kleid.
Im dritten Satz steht „Ohringe“. Es heißt aber „Ohrringe“
Im vierten Satz ist ein Komma zu viel: An ihren Füßen, trägt sie weiße Schuhe. Bitte entfernen.
Persönlichkeit und Stärke:
„Sie ist zu ihren Gegnern äußerts Brutal.“ 1. Es heißt äußerst, und 2. wird brutal klein geschrieben, brutal ist ein Adjektiv.
Auftritt in Whiskey Peak:
„Gemeint waren damit Vivi, unter ihrem Decknamen Miss Wednesday, und ihr Leibwächter Igaram, […].
Hinter Vivi und Miss Wednesday kommen Kommata hin, ist ein Einschub.
Auftritt in Little Garden:
„Dies tat er aber nicht und wurde in folge dessen von den beiden geschlagen.“
Es heißt infolgedessen, also zusammen und nicht auseinander. (Glaube ich xD)
„Sie nahmen Vivi mit zu Platz, wo Mr. 3 Boogey mit seinem Wachs gefesselt hat.“
Ich denke mal, es heißt „Sie nahmen Vivi mit zum Platz, […].“ (Wo sich bei mir die Frage aufwirft, was das für ein Platz sein soll. Sollte man vielleicht noch dazuschreiben.)
Gleich im nächsten Satz: „Vivi, Nami und Zorro wurden von Mr. 3 Extragroßes Candle-Service-Set gefangen.“
Es sollte aber heißen: „[…] wurden von Mr.3’s extragroßem Candle-Service-Set gefangen.“
„Sie setzte sich auf ihn und erhöhte ihr Gewicht, um ihn zu tode zu quetschen.“
Es fehlt das Komma hinter "Gewicht" und wenn ich mich nicht irre, dann wird „Tode“ hier groß geschrieben, also „zu Tode“.
Und im letzten Satz steht noch: „Dies wurde allerdings durch Nami und Vivi verhindern, die aus den Flammen sprangen […].“
Es muss aber heißen „verhindert“.
So, ich hoffe, ich hab keine weiteren Fehler übersehen xD.--Kaizoku 18:00, 30. Jun. 2009 (CEST)
- so, habs gemacht. Bei "infolgedessen" wusst ich es auch nicht genau, also habe ich es durch "deswegen" ersetzt.--Kubyc 18:35, 30. Jun. 2009 (CEST)
- du hast aber leider die Fehler im ersten Satz übersehen, der mit dem Special-Agent, auch beim Aussehen hast du den Fehler mit dem Ohrring vergessen, dort steht immer noch "Ohring ;)--Kaizoku 20:16, 30. Jun. 2009 (CEST)
Fanclub
Hallo. Dass die Agentin mit dem Namen Miss Valentine einen Fanclub hat stimmt zwar, da aber Carlsen einen Übersetzungsfehler gemacht hat, ist dieser Fanclub jedoch von Miss Valentine (Father's Day) der Fanclub, und nicht von dieser hier. Grüsse --Thomas-94 20:16, 8. Nov. 2009 (CET)
Kopfgeld
Woher wisst Ihr eigentlich, dass Ihr Kopfgeld nur 0 Berry betrug, wurde dies irgendwo von Oda bestätigt? Denn im Artikel Kopfgelder wird gesagt, dass Ihr Kopfgeld unbekannt sei. Darüber hinaus wird sie im diesen Artikel als "Miss Halloween", was laut ihrem Artikel ein Fehler von Carlsen-Manga ist. Also welche Kopfgeldinformation stimmt jetzt? --DJ el rubio 01:11, 25. Okt. 2010 (CEST)
Kleiner Fehler
Ihr Traum ist es nicht Chocoladenherstellerin zu werden sondern Konditorin. Deiji17 05:54, 30. Apr. 2011 (CEST)
- Ich würde es gerne ändern, aber es fehlt mir eine Refferenz, also die Quelle wo das Bestätigt wird. Eigentlich müsste ich das Wissen, aber es fällt mir grad nicht ein ;) mfg 08:32, 30. Apr. 2011 (CEST)
- Nun, in der Version von Carlsen wird ihr Traum "Chocolatier" genannt. Siehe das Cover von Kapitel 407. -Sombatezib- 09:39, 30. Apr. 2011 (CEST)