Diskussion:Gum-Gum-Jet-Whip

Aus OPwiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (hat Diskussion:Gum Gum Jet Whip nach Diskussion:Gum-Gum-Jet-Whip verschoben: So ist es einheitlich)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 8 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 2: Zeile 2:
Mfg, Supay
Mfg, Supay
 +
 +
:Ja, aber ist die Übersetzung schon offiziell? Das Problem haben wir doch wenn ich nicht irre auch bei Gum-Gum-Jet-Gatling bzw. Gum-Gum-Jet-Kalashnikov. Beides das gleiche aber anscheinend unterschiedlich übersetzt - eine Quelle für die Übersetzung fehlt, da bis Band 42 noch keine "Gomu Gomu no Jet Gatling" eingesetzt wurde. Wenn ich jetzt wieder nicht irre müssen die dt. Mangakäufer sogar noch bis Band 44 warten. {{Benutzer:Defchris/Signatur}} 18:42, 15. Apr 2007 (CEST)
 +
----
 +
Der Artikel-Name kann erstmal so bleiben, bis die Übersetzung raus ist. Ist übrigens Band 44.:)
 +
:{{User:Strawhat/sig}}
 +
----
 +
Die Attacke lautet "Gum-Gum Jet Whip"! kommt ja in 43 vor.^^ Also ist der name schon richtig.^^
 +
 +
{{User:Sogeking, the sharp shooter/sig}}
 +
 +
----
 +
 +
Entweder ist Carlsen zu blöd um bei einem Namen zu bleiben ( würde das irgendjemanden wundern? glaube nicht) oder es liegt daran, dass es seit ein paar Bänden 'ne neue Übersetzerin gibt (hab das im Zusammenhang mit Orkankick [vorher Sturmstoß] im PB gelesen glaub ich). Auf jeden Fall klingts besser, kann ja auch nicht schaden^^.
 +
--Monkey D. Pyrokles 22:38, 9. Jun. 2007 (CEST)
 +
----
 +
Jo, die haben eine neue Überseterin, das ist eigentlich nich schlecht, ich mein all zu sehr verschlechtern kann man sich ja nicht^^.
 +
:{{User:Strawhat/sig}}
 +
 +
----
 +
Also ich finde, das Carlsen hier äußerst korrekt übersetzt hat, denn die Gum-Gum-Peitsche ist auf japanisch die Gomu Gomu no Muchi. Die Jet Peitsche ist im japanischen auch Gomu Gomu no Jet Whip. Mir ist aufgefallen, dass Ruffy in Gear 2 und 3 nur noch englische Waffennamen in die Attacken einbaut und keine japanischen mehr.^^ Wie auch immer wollte es nurmal gesagt haben...
 +
 +
{{User:Ikki-kun/sig}}

Aktuelle Version vom 23:53, 20. Jan. 2008

Wie du richtig geschrieben hast: Sie ist die verstärkte Form der Gum-Gum-Peitsche. Es ist die Gum-Gum-Jet-Peitsche. Das ist die Übersetzung.

Mfg, Supay

Ja, aber ist die Übersetzung schon offiziell? Das Problem haben wir doch wenn ich nicht irre auch bei Gum-Gum-Jet-Gatling bzw. Gum-Gum-Jet-Kalashnikov. Beides das gleiche aber anscheinend unterschiedlich übersetzt - eine Quelle für die Übersetzung fehlt, da bis Band 42 noch keine "Gomu Gomu no Jet Gatling" eingesetzt wurde. Wenn ich jetzt wieder nicht irre müssen die dt. Mangakäufer sogar noch bis Band 44 warten. Defchris_sig.png 18:42, 15. Apr 2007 (CEST)

Der Artikel-Name kann erstmal so bleiben, bis die Übersetzung raus ist. Ist übrigens Band 44.:)

Strawhat-sig3.png

Die Attacke lautet "Gum-Gum Jet Whip"! kommt ja in 43 vor.^^ Also ist der name schon richtig.^^

Sog-Sig.jpg


Entweder ist Carlsen zu blöd um bei einem Namen zu bleiben ( würde das irgendjemanden wundern? glaube nicht) oder es liegt daran, dass es seit ein paar Bänden 'ne neue Übersetzerin gibt (hab das im Zusammenhang mit Orkankick [vorher Sturmstoß] im PB gelesen glaub ich). Auf jeden Fall klingts besser, kann ja auch nicht schaden^^. --Monkey D. Pyrokles 22:38, 9. Jun. 2007 (CEST)


Jo, die haben eine neue Überseterin, das ist eigentlich nich schlecht, ich mein all zu sehr verschlechtern kann man sich ja nicht^^.

Strawhat-sig3.png

Also ich finde, das Carlsen hier äußerst korrekt übersetzt hat, denn die Gum-Gum-Peitsche ist auf japanisch die Gomu Gomu no Muchi. Die Jet Peitsche ist im japanischen auch Gomu Gomu no Jet Whip. Mir ist aufgefallen, dass Ruffy in Gear 2 und 3 nur noch englische Waffennamen in die Attacken einbaut und keine japanischen mehr.^^ Wie auch immer wollte es nurmal gesagt haben...

Ikki-2.png

Persönliche Werkzeuge
Nakama
Toplists
  • AnimeManga Charts