Diskussion:Streifenvogel
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
|
|
Zeile 3: |
Zeile 3: |
| :Kubyc, der den Vogel hier erstmals den Vogel auf der SIQ-Seite verlinkte, hat dies wohl aus dem englischen Wiki. Dort wird erwähnt, dass Shima Streifen bedeutet. Halte ich persönlich auch passender wegen der Streifen auf der Brust des Vogels. {{User:Black Jack/Sig}} 23:36, 27. Jul. 2010 (CEST) | | :Kubyc, der den Vogel hier erstmals den Vogel auf der SIQ-Seite verlinkte, hat dies wohl aus dem englischen Wiki. Dort wird erwähnt, dass Shima Streifen bedeutet. Halte ich persönlich auch passender wegen der Streifen auf der Brust des Vogels. {{User:Black Jack/Sig}} 23:36, 27. Jul. 2010 (CEST) |
| ::Nun gut, dann gibt es wahrscheinlich mehrere Möglichkeiten, Shima zu übersetzen und wenn der Vogel schon passende Streifen hat, scheint dies wohl auch zu stimmen.^^ Gebongt. {{User:Kaizoku/Sig}} 23:38, 27. Jul. 2010 (CEST) | | ::Nun gut, dann gibt es wahrscheinlich mehrere Möglichkeiten, Shima zu übersetzen und wenn der Vogel schon passende Streifen hat, scheint dies wohl auch zu stimmen.^^ Gebongt. {{User:Kaizoku/Sig}} 23:38, 27. Jul. 2010 (CEST) |
| + | |
| + | :::Kubyc hat Recht. Sofern die Kanas stimmen bedeutet dieses "Shima":シマ Gestreift oder eben Streifen, wie es z. B. auch in Shimauma (シマウマ) vorkommt, was zebra bedeutet oder wortwörtlich übersetzt gestreiftes Pferd.^^ --[[Benutzer:PUMA D. ACE|PUMA D. ACE]] 12:37, 28. Jul. 2010 (CEST) |
Version vom 12:45, 28. Jul. 2010
Name
Wieso Streifenvogel? Shima heißt Insel und Tori Vogel, genau wie es Ikki bei der Chara-Liste im Movie 10-Artikel übersetzt hat. Deshalb würd ich vorschlagen, den Artikel nach Inselvogel zu verschieben. Gruß, 23:29, 27. Jul. 2010 (CEST)
- Kubyc, der den Vogel hier erstmals den Vogel auf der SIQ-Seite verlinkte, hat dies wohl aus dem englischen Wiki. Dort wird erwähnt, dass Shima Streifen bedeutet. Halte ich persönlich auch passender wegen der Streifen auf der Brust des Vogels. Gruß, 23:36, 27. Jul. 2010 (CEST)
- Nun gut, dann gibt es wahrscheinlich mehrere Möglichkeiten, Shima zu übersetzen und wenn der Vogel schon passende Streifen hat, scheint dies wohl auch zu stimmen.^^ Gebongt. Gruß, 23:38, 27. Jul. 2010 (CEST)
- Kubyc hat Recht. Sofern die Kanas stimmen bedeutet dieses "Shima":シマ Gestreift oder eben Streifen, wie es z. B. auch in Shimauma (シマウマ) vorkommt, was zebra bedeutet oder wortwörtlich übersetzt gestreiftes Pferd.^^ --PUMA D. ACE 12:37, 28. Jul. 2010 (CEST)
|
|