Diskussion:Gum-Gum-Jet-WhipAus OPwiki(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 00:23, 30. Nov. 2007Wie du richtig geschrieben hast: Sie ist die verstärkte Form der Gum-Gum-Peitsche. Es ist die Gum-Gum-Jet-Peitsche. Das ist die Übersetzung. Mfg, Supay
Der Artikel-Name kann erstmal so bleiben, bis die Übersetzung raus ist. Ist übrigens Band 44.:) Die Attacke lautet "Gum-Gum Jet Whip"! kommt ja in 43 vor.^^ Also ist der name schon richtig.^^ Entweder ist Carlsen zu blöd um bei einem Namen zu bleiben ( würde das irgendjemanden wundern? glaube nicht) oder es liegt daran, dass es seit ein paar Bänden 'ne neue Übersetzerin gibt (hab das im Zusammenhang mit Orkankick [vorher Sturmstoß] im PB gelesen glaub ich). Auf jeden Fall klingts besser, kann ja auch nicht schaden^^. --Monkey D. Pyrokles 22:38, 9. Jun. 2007 (CEST) Jo, die haben eine neue Überseterin, das ist eigentlich nich schlecht, ich mein all zu sehr verschlechtern kann man sich ja nicht^^. Also ich finde, das Carlsen hier äußerst korrekt übersetzt hat, denn die Gum-Gum-Peitsche ist auf japanisch die Gomu Gomu no Muchi. Die Jet Peitsche ist im japanischen auch Gomu Gomu no Jet Whip. Mir ist aufgefallen, dass Ruffy in Gear 2 und 3 nur noch englische Waffennamen in die Attacken einbaut und keine japanischen mehr.^^ Wie auch immer wollte es nurmal gesagt haben... |