Diskussion:Honey Queen
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
|
|
Zeile 10: |
Zeile 10: |
| :Es gibt eigentlich keine offizielle deutsche Übersetzung der Kinofilme, weshalb eigentlich auch der englische Ausdruck richtig ist. Aber mann kann es ja ändern. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 19:43, 12. Mär. 2008 (CET) | | :Es gibt eigentlich keine offizielle deutsche Übersetzung der Kinofilme, weshalb eigentlich auch der englische Ausdruck richtig ist. Aber mann kann es ja ändern. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 19:43, 12. Mär. 2008 (CET) |
| | | |
- | :: "ausschließlich nur" | diese beiden Worte sind synonym, weshalb man eines entfernen sollte. | + | ::<strike> "ausschließlich nur" | diese beiden Worte sind synonym, weshalb man eines entfernen sollte. |
| :: "Umengen" ist zwar ein Wort, welches sicherlich im Duden steht, ist jedoch genau, wie das Wort "Unkosten" einfach nicht richtig verwendet. "Un-" bedeutet nämlich soviel wie "keine" oder "negative". "...kann sie '''beliebig viel''' Flüssigkeit erzeugen ..." würde demnach besser passen. | | :: "Umengen" ist zwar ein Wort, welches sicherlich im Duden steht, ist jedoch genau, wie das Wort "Unkosten" einfach nicht richtig verwendet. "Un-" bedeutet nämlich soviel wie "keine" oder "negative". "...kann sie '''beliebig viel''' Flüssigkeit erzeugen ..." würde demnach besser passen. |
| ::"D'''ies''' nutzte Nami aus und leitete '''eines dieser''' Rohr'''e''' in ein'''[en]''' Marmelade'''n'''glas, '''in welches''' sie Honey Queen einsperrte." (manches entsprang meinem eigenen Geschmmack, jedoch sollte man "in ein'''[en]''' Marmelade'''n'''glas" definitiv verändern. | | ::"D'''ies''' nutzte Nami aus und leitete '''eines dieser''' Rohr'''e''' in ein'''[en]''' Marmelade'''n'''glas, '''in welches''' sie Honey Queen einsperrte." (manches entsprang meinem eigenen Geschmmack, jedoch sollte man "in ein'''[en]''' Marmelade'''n'''glas" definitiv verändern. |
| ::"Bevor sich Honey Queen in Flüssigkeit verwandelt''',''' zieht sie immer ihre gesamte Kleidung aus." (Temporalsatz) | | ::"Bevor sich Honey Queen in Flüssigkeit verwandelt''',''' zieht sie immer ihre gesamte Kleidung aus." (Temporalsatz) |
| ::"Wie alle '''a'''nderen aus der Trumpf Piratenbande''',''' basiert auch Honey Queen auf einem Tier und einer Spielkarte, nämlich der Biene und der Königin." | | ::"Wie alle '''a'''nderen aus der Trumpf Piratenbande''',''' basiert auch Honey Queen auf einem Tier und einer Spielkarte, nämlich der Biene und der Königin." |
- | ::"Auf ihre'''r''' Kleidung steht 2x der Buchstabe Q (Englisch = Queen; Deutsch = Dame)." | + | ::"Auf ihre'''r''' Kleidung steht 2x der Buchstabe Q (Englisch = Queen; Deutsch = Dame)."</strike> |
| | | |
| ::mfg.: [[Benutzer:Key1|Key1]] 02:45, 29. Mär. 2008 (CET) | | ::mfg.: [[Benutzer:Key1|Key1]] 02:45, 29. Mär. 2008 (CET) |
| + | :::So hab mal die, die definitiv falsch sind, verbessert. {{User:RuffyXY/Signatur}} 10:44, 29. Mär. 2008 (CET) |
Version vom 11:52, 29. Mär. 2008
ich habe noch keinen film geguckt und wollte fragen ob sie jetzt trotz ihrer frucht schwimmen kann?????
Aslan
Fetter Text= Rechtschreibfehler =
Bei den Theorien steht Trump Piraten Bande, es heißt aber Trumpf Piratenbande
--Spirit of Zorro 19:42, 12. Mär. 2008 (CET)
- Es gibt eigentlich keine offizielle deutsche Übersetzung der Kinofilme, weshalb eigentlich auch der englische Ausdruck richtig ist. Aber mann kann es ja ändern. -Sombatezib- 19:43, 12. Mär. 2008 (CET)
"ausschließlich nur" | diese beiden Worte sind synonym, weshalb man eines entfernen sollte.
- "Umengen" ist zwar ein Wort, welches sicherlich im Duden steht, ist jedoch genau, wie das Wort "Unkosten" einfach nicht richtig verwendet. "Un-" bedeutet nämlich soviel wie "keine" oder "negative". "...kann sie beliebig viel Flüssigkeit erzeugen ..." würde demnach besser passen.
- "Dies nutzte Nami aus und leitete eines dieser Rohre in ein[en] Marmeladenglas, in welches sie Honey Queen einsperrte." (manches entsprang meinem eigenen Geschmmack, jedoch sollte man "in ein[en] Marmeladenglas" definitiv verändern.
- "Bevor sich Honey Queen in Flüssigkeit verwandelt, zieht sie immer ihre gesamte Kleidung aus." (Temporalsatz)
- "Wie alle anderen aus der Trumpf Piratenbande, basiert auch Honey Queen auf einem Tier und einer Spielkarte, nämlich der Biene und der Königin."
- "Auf ihrer Kleidung steht 2x der Buchstabe Q (Englisch = Queen; Deutsch = Dame)."
- mfg.: Key1 02:45, 29. Mär. 2008 (CET)
- So hab mal die, die definitiv falsch sind, verbessert. Gruß, 10:44, 29. Mär. 2008 (CET)
|
|