Diskussion:Borsalinos Attacken
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
K |
|
Zeile 6: |
Zeile 6: |
| '''kleiner Fehler''' | | '''kleiner Fehler''' |
| :"Amanomurakumo (天叢雲剣) bedeutet wötlich [...]" ---> ''wörtlich'' ;) [[Benutzer:Cailon|Cailon]] 08:29, 14. Sep. 2008 (CEST) | | :"Amanomurakumo (天叢雲剣) bedeutet wötlich [...]" ---> ''wörtlich'' ;) [[Benutzer:Cailon|Cailon]] 08:29, 14. Sep. 2008 (CEST) |
| + | |
| + | '''Yasakatano Magatama''' |
| + | Die Attacke setzt Borsalino in Kapitel 553 zum ersten Mal ein und nicht in 554. |
| + | [[Benutzer:Fuchs336|Fuchs336]] 17:10, 27. Jan. 2011 (CET) |
| | | |
| == Yatano oder Yata no? == | | == Yatano oder Yata no? == |
Version vom 18:18, 27. Jan. 2011
In der letzten Zeile: ...kräftigen Triff... statt ...kräftigen Tritt.... Gruß, Kurapika 03:44, 11. Aug. 2008 (CEST)
- erl, thx 08:00, 11. Aug. 2008 (CEST)
kleiner Fehler
- "Amanomurakumo (天叢雲剣) bedeutet wötlich [...]" ---> wörtlich ;) Cailon 08:29, 14. Sep. 2008 (CEST)
Yasakatano Magatama
Die Attacke setzt Borsalino in Kapitel 553 zum ersten Mal ein und nicht in 554.
Fuchs336 17:10, 27. Jan. 2011 (CET)
Yatano oder Yata no?
In der angegebenen Quelle heißt der Spiegel Yata no Kagami, auf wadoku.de auch Yata no Kagami, hier aber Yatano Kagami. Ist es hier Absicht, dass Yata und no zusammengezogen sind oder bloß ein Fehler? MfG Fazzelo 16:14, 16. Aug. 2008 (CEST)
- ich hab mri grad ne scanlation angeguckt, da hieß es auch Yata No ...
- ich hab das einfach mal geändert! 13:36, 18. Aug. 2008 (CEST)
- ist auch, denke ich, besser so^^. Danke, Fazzelo 13:48, 18. Aug. 2008 (CEST)
- Werden nicht beide Attacken auseinander geschrieben, also "Yata no Kagami" und "Ama no Murakumo"? --Shiryuu 15:54, 21. Mai 2009 (CEST)
- Wartet mit solchen Änderungen doch bitte bis Ikki oder Prince sich dazu äußern. Ikki hat es beim Reinstellen Yatano Kagami genannt und ich vermute, dass er seine Gründe dafür hatte. ;) Er wird bestimmt eine Erklärung dazu abgeben, wenn er da ist. Scanlationgroups sollte man in solchen Sachen auch nicht immer vertrauen... mfg, 16:13, 21. Mai 2009 (CEST)
- Naja, dafür gibt es eine ganz einfache Erklärung aus der Sicht eines Übersetzers. Die Furigana (Lesevorgaben) waren halt so positioniert. Oda hat also vorgegeben, dass "Yatano" an einem stück geschriebn und gelesen wird. Hoffe damit ist das Problem gelöst. Wie Hobb schon sagte, mache ich das nicht umsonst so.
Greetz 22:00, 21. Mai 2009 (CEST)
- Ach so, das wusste ich nicht. Hab halt gedacht, das wäre so "Gomu Gomu no Mi"-mäßig, dass das "no" immer ein einzelnes Wort ist. Danke, Shiryuu 11:53, 22. Mai 2009 (CEST). Also ich wollte sagen das auf jeden Fall auf tele5 kann kizaru einen lichtkick da sagt er nämlich zu xdrake: „hast du schon mal in lichtgeschwindigkeit gsehn nicht DANN SPÜR IHN " Beitrag von xbhecker978x B-D
Throninsignien
Wenn Ki Zaru nun schon zwei Attacken mit Namen der japanischen Throninsignien benutzt hat, wird er ja vermutlich noch eine dritte beherrschen, die dann "Yasakani no Magatama" oder ähnlich heißt. Von der Legende ausgehend, dass es sich dabei um Perlen handelt, könnte ich mir eine Attacke wie die Glühwürmchen von Ace vorstellen, nur eben mit Licht. Vielleicht heißt der Laser auch so. Vielleicht hab ich aber auch eine falsche Vermutung dazu. -Sombatezib- 10:20, 30. Aug. 2008 (CEST)
|
|