Diskussion:Borsalinos Attacken
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
K |
|
Zeile 9: |
Zeile 9: |
| | | |
| Die schwächere Attacke heißt aber normal Krummjuwelen und die stärkere heißt Großes Magatama-Juwel. Die sieht doch auch bedeutend stärker aus! Es ist auch ein Unterschied, wenn Ruffy jet-bazooka sagt anstatt bazooka. Du solltest auch mal viel genauer hinsehen, denn Ki zaru ist '''komplett''' in seinem Element und davor, die Attacke gegen Marco, nur mit seinen beiden Händen. Die Anwendungsarten sind also komplett verschieden. Überprüf es doch bitte nochmal. Ich denke er sagt trotzdem Mag'''e'''tama, vielleicht hört man es nicht raus. Aber wieso steht dann in meiner Übersetzung "Großes Magatama-Juwel?" Auch wenn es nur eine stärkere Version ist, gehört es in die Attacken rein. {{Unsigned|Starrk|25. Juli. 2011}} | | Die schwächere Attacke heißt aber normal Krummjuwelen und die stärkere heißt Großes Magatama-Juwel. Die sieht doch auch bedeutend stärker aus! Es ist auch ein Unterschied, wenn Ruffy jet-bazooka sagt anstatt bazooka. Du solltest auch mal viel genauer hinsehen, denn Ki zaru ist '''komplett''' in seinem Element und davor, die Attacke gegen Marco, nur mit seinen beiden Händen. Die Anwendungsarten sind also komplett verschieden. Überprüf es doch bitte nochmal. Ich denke er sagt trotzdem Mag'''e'''tama, vielleicht hört man es nicht raus. Aber wieso steht dann in meiner Übersetzung "Großes Magatama-Juwel?" Auch wenn es nur eine stärkere Version ist, gehört es in die Attacken rein. {{Unsigned|Starrk|25. Juli. 2011}} |
| + | |
| + | :Das Wort ''magetama'' existiert nicht im Japanischen. Ich habe trotz allem mal einen Blick in die Attackenliste von Kizaru in der japanischen Wikipedia geworfen, ob etwaige Variationen der Attacke bestehen und - wenig überraschend - ist dem nicht so. Auch habe ich mir besagte Episode kurz angeguckt und Kizaru sagt eindeutig ''Yasakani no magatama'', wie sonst auch. Was die Unterschiede in der Übersetzung betrifft: Bitte nicht so viel auf die stümperhafte Arbeit von deutschen Fansub-Teams geben. Die Qualität der meisten Fansubs ist äußerst fragwürdig, was daran liegt, dass den meisten deutschen Teams Leute fehlen, die überhaupt Japanisch sprechen. (Und somit auf Grundlage von anderssprachigen Fansubs gearbeitet wird.) Im Zweifelsfall einfach hier im Wiki nachfragen, wir haben Experten für sowas! :) |
| + | :{{User:Prince Prancer/Signatur}} 23:46, 25. Jul. 2011 (CEST) |
| | | |
| == RSF == | | == RSF == |
Aktuelle Version vom 23:54, 25. Jul. 2011
Yasakani no Magatama / Yasakani no Magetama
Hallo, Ich habe einen wichtigen Fehler entdeckt!
Yasakani no Magatama (Krummjuwelen) wird gegen Whitebeard bzw. Marco eingesetzt! Das ist seine schwache Attacke! Yasakani no Magetama (Großes Magatama-Juwel) wird gegen das U-boot eingesetzt! Diese Attacke ist um einiges stärker! Bitte neu bearbeiten und den Fehler korrigieren! Quelle: Folge 463 Yasakani no Magatama und Folge 489 Yasakani no Magetama.
Ich hab gerne geholfen.
MFG (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von Starrk (Diskussion • Beiträge) 14:48, 24. Jul. 2011)
- Wenn, dann ist dies nur ein Fehler im Anime, denn im Manga ist dies IMO eindeutig die gleiche Attacke. *TALK 17:10, 24. Jul. 2011 (CEST)
- Wenns ein Fehler im Anime ist, muss es ja trotzdem in den Artikel. Werds bei Zeiten nochmal nachprüfen und ggf. reinstellen. mfg. 17:25, 24. Jul. 2011 (CEST)
- Also ich glaub nicht, dass es ein Fehler des Animes ist. Ich habe mir den Ausruf der Attacke in epi. 489 genauestens angehört und man hört von Ki Zaru:Yasakani no Magatama! Vielleicht hast du du, da Ki Zaru diesesmal die Attacke mit voller Kraft sagt, es als e interpretiert, aber es eigentlich auch nur ein a ist. Deswegen ist es nicht notwendig diesen vermeintlichen Fehler im Artikel auftauchen zu lassem. Gruß
Die schwächere Attacke heißt aber normal Krummjuwelen und die stärkere heißt Großes Magatama-Juwel. Die sieht doch auch bedeutend stärker aus! Es ist auch ein Unterschied, wenn Ruffy jet-bazooka sagt anstatt bazooka. Du solltest auch mal viel genauer hinsehen, denn Ki zaru ist komplett in seinem Element und davor, die Attacke gegen Marco, nur mit seinen beiden Händen. Die Anwendungsarten sind also komplett verschieden. Überprüf es doch bitte nochmal. Ich denke er sagt trotzdem Magetama, vielleicht hört man es nicht raus. Aber wieso steht dann in meiner Übersetzung "Großes Magatama-Juwel?" Auch wenn es nur eine stärkere Version ist, gehört es in die Attacken rein. (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von Starrk (Diskussion • Beiträge) 25. Juli. 2011)
- Das Wort magetama existiert nicht im Japanischen. Ich habe trotz allem mal einen Blick in die Attackenliste von Kizaru in der japanischen Wikipedia geworfen, ob etwaige Variationen der Attacke bestehen und - wenig überraschend - ist dem nicht so. Auch habe ich mir besagte Episode kurz angeguckt und Kizaru sagt eindeutig Yasakani no magatama, wie sonst auch. Was die Unterschiede in der Übersetzung betrifft: Bitte nicht so viel auf die stümperhafte Arbeit von deutschen Fansub-Teams geben. Die Qualität der meisten Fansubs ist äußerst fragwürdig, was daran liegt, dass den meisten deutschen Teams Leute fehlen, die überhaupt Japanisch sprechen. (Und somit auf Grundlage von anderssprachigen Fansubs gearbeitet wird.) Im Zweifelsfall einfach hier im Wiki nachfragen, wir haben Experten für sowas! :)
- 23:46, 25. Jul. 2011 (CEST)
RSF
In der letzten Zeile: ...kräftigen Triff... statt ...kräftigen Tritt.... Gruß, Kurapika 03:44, 11. Aug. 2008 (CEST)
- erl, thx 08:00, 11. Aug. 2008 (CEST)
kleiner Fehler
"Amanomurakumo (天叢雲剣) bedeutet wötlich [...]" ---> wörtlich ;) Cailon 08:29, 14. Sep. 2008 (CEST)
Falscher erster Einsatz
Yasakatano Magatama
Die Attacke setzt Borsalino in Kapitel 553 zum ersten Mal ein und nicht in 554.
Fuchs336 17:10, 27. Jan. 2011 (CET)
Yatano oder Yata no?
In der angegebenen Quelle heißt der Spiegel Yata no Kagami, auf wadoku.de auch Yata no Kagami, hier aber Yatano Kagami. Ist es hier Absicht, dass Yata und no zusammengezogen sind oder bloß ein Fehler? MfG Fazzelo 16:14, 16. Aug. 2008 (CEST)
- ich hab mri grad ne scanlation angeguckt, da hieß es auch Yata No ...
- ich hab das einfach mal geändert! 13:36, 18. Aug. 2008 (CEST)
- ist auch, denke ich, besser so^^. Danke, Fazzelo 13:48, 18. Aug. 2008 (CEST)
- Werden nicht beide Attacken auseinander geschrieben, also "Yata no Kagami" und "Ama no Murakumo"? --Shiryuu 15:54, 21. Mai 2009 (CEST)
- Wartet mit solchen Änderungen doch bitte bis Ikki oder Prince sich dazu äußern. Ikki hat es beim Reinstellen Yatano Kagami genannt und ich vermute, dass er seine Gründe dafür hatte. ;) Er wird bestimmt eine Erklärung dazu abgeben, wenn er da ist. Scanlationgroups sollte man in solchen Sachen auch nicht immer vertrauen... mfg, 16:13, 21. Mai 2009 (CEST)
- Naja, dafür gibt es eine ganz einfache Erklärung aus der Sicht eines Übersetzers. Die Furigana (Lesevorgaben) waren halt so positioniert. Oda hat also vorgegeben, dass "Yatano" an einem stück geschriebn und gelesen wird. Hoffe damit ist das Problem gelöst. Wie Hobb schon sagte, mache ich das nicht umsonst so.
Greetz 22:00, 21. Mai 2009 (CEST)
- Ach so, das wusste ich nicht. Hab halt gedacht, das wäre so "Gomu Gomu no Mi"-mäßig, dass das "no" immer ein einzelnes Wort ist. Danke, Shiryuu 11:53, 22. Mai 2009 (CEST). Also ich wollte sagen das auf jeden Fall auf tele5 kann kizaru einen lichtkick da sagt er nämlich zu xdrake: „hast du schon mal in lichtgeschwindigkeit gsehn nicht DANN SPÜR IHN " Beitrag von xbhecker978x B-D
Throninsignien
Wenn Ki Zaru nun schon zwei Attacken mit Namen der japanischen Throninsignien benutzt hat, wird er ja vermutlich noch eine dritte beherrschen, die dann "Yasakani no Magatama" oder ähnlich heißt. Von der Legende ausgehend, dass es sich dabei um Perlen handelt, könnte ich mir eine Attacke wie die Glühwürmchen von Ace vorstellen, nur eben mit Licht. Vielleicht heißt der Laser auch so. Vielleicht hab ich aber auch eine falsche Vermutung dazu. -Sombatezib- 10:20, 30. Aug. 2008 (CEST)
|
|