Aus OPwiki
Umbennen?
Moin, mal ne Frage an die Japanisch Experten: Sollte man diesen Artikel nicht nach Kansorn Island verschieben? In einem Sub hab ich den Namen gelesen, Little East Blue ist ja nur ein Ort auf dieser Insel. Gruß, 14:24, 24. Dez. 2009 (CET)
- Der Name der Insel ist unbekannt. <-so stehts im artikel. ich kann mich auch nicht dran erinnern, dass die insel benannt wurde. Seelentau 14:25, 24. Dez. 2009 (CET)
- Wirklich? Ich meine, den Namen haben sie gesagt, in Episode 426, als Fabre Little East Blue ankündigt, da sagt er deutlich "Kansorn Toa" oder wie das auch immer ausgesprochen/geschrieben wird xD Guck lieber noch mal nach ;) Gruß, 14:28, 24. Dez. 2009 (CET)
- Jo, er sagt wirklich Kansorn Toa oder so in der Art. Aber "Insel" heißt "Shima" auf Japanisch und ich hab auch keine Übersetzung für Toa gefunden, die irgendwie mit Inseln in Zusammenhang steht. Allerdings könnte "Kanson" (寒村) einsames Dorf bedeuten... evtl fehler der übersetzer? Seelentau 14:39, 24. Dez. 2009 (CET)
- Jo, das mit Toa hat mich auch stutzig gemacht, weil das ja nicht Insel heißt.. Übersetzer machen ja immer Fehler, daran liegts wohl, vielleicht können das aber auch PP oder Ikki klären. Gruß, 15:00, 24. Dez. 2009 (CET)
- Ohren putzen, Jungs. Der gute Bürgermeister sagt nicht "toa", sondern "tō" und das ist die On-Yomi von Insel bzw "shima". Der Name lautet der Insel lautet Canthorn Island (jap. カンソーン島, kansōn-tō), ein Redirect für "Kansorn Island" kann gerne angelegt werden. Romanisierung ist stets ein Rätselraten und ich finde "Canthorn" schöner und irgendwie plausibler als "Kansorn". 16:34, 8. Jun. 2010 (CEST)
Fehler
Ganz am anfag steht Littel East Blue. Es heißt allerdings Little East Blue :-)
--R-Zone 15:55, 6. Mär. 2010 (CET)