Diskussion:Lacuba
Aus OPwiki
Lacuba? Lacueva?
Als ich für Kapitel 502 übersetzt habe, habe ich sowohl bei den Basement Scanlations als auch bei der Trans von "Carlos net" nur Lacueva gefunden, nicht Lacuba. Lacueva macht vor allem deshalb auch Sinn, weil "la Cueva" die Höhle bedeutet, was sicherlich eine nette Anlehnung für Piraten, Schätze usw. ist. Woher stammen die Infos für "Lacuba"?
Grüße, D-one 14:02, 7. Jun. 2008 (CEST)
- Zuerst mal benutzt Basement Scans die Trans von Carlso net, deshalb ist beides auch das Selbe. Carlos net muss das LQ Raw von gestern für seine Übersetzung benutzt haben. Ich hab auch erstmal mit meiner Übersetzung gewartet, bis ein HQ Raw erscheint, da man den Namen nicht besonders gut lesen kann. Lacueva ist auf jeden Fall falsch, wegen dem e. Lacuva wäre erlaubt, da es mit der japanischen Aussprach Rakyuuba übereinstimmt. Wenn du dir mal die Namen im OPwiki anschaust, die noch nicht im Carlsen Manga vorkamen wirst du bemerken, dass die hier zum Teil anders sind, als in den Scanlations. Die Namen variieren sogar von Scanlation Group zu Scanlation Group. Das ist allein Abhängig vom Translator. Der Nemensromaniesierung sind dabei praktisch kaum grenzen gesetzt, da ist es völlig natürlich, dass sie variieren. Es sei denn Oda selbst gibt die Romanisierung im Manga selbst vor.
- Lacuba stammt von mir. Ich hab vorhin auch gesehen, dass Aohige_AP aus dem apforums auch diesen Namen gewählt hat. Da Land Cuba wir auf japanisch Kyuuba geschrieben und mit einem La davor egibt sich schon ein passender Name. Erlaubte Variationen sind hier das L gegen ein R, das C gegen ein K und das B gegen ein V auszutauschen. Nun Aohige und ich verwenden fast immer die sleben Namen, das liegt daran, dass ich immer die am besten klingendste Version auswähle. Unterschiede gibt's zum Beispiel bei Shaluria, die er Sharulia nennt...
- Greetz 14:24, 7. Jun. 2008 (CEST)
- P.S.: Benutz doch bitte bei deinen "Übersetzungen" die Namen, die im OPwiki verwendet werden. Die Kaitel namen findest du hier und die Cover-Story Titel hier. Danke
- Gut, mir geht es vor allem um Einheitlichkeit. Das Land Cuba ginge im Spanischen natürlich auch. Ich fand Lacueva im ersten Augenblick am sinnigsten, weil die Höhlenmetapher sehr schön gepasst hätte. Fein, dann ändere ich das in den Kapitelzusammenfassungen, wenn das "e" ausgeschlossen werden kann. Gute Arbeit, D-one 14:38, 7. Jun. 2008 (CEST)
- PS: "Der Tenryuubito Fall" ist weder deutsch noch grammatikalisch richtig. Grammatikalisch ginge "Der Tenryuubito-Fall". Wenn du aber auf den "Tenryuubito"-Link klickst, gibt es eine Weiterleitung zu "Weltaristokraten". Demnach ist der OPWiki-Konsens, dass man Weltaristokraten verwendet. "Incident" ist sehr viel mehr als "Vor- oder Zwischenfall" zu sehen. "Fall" klingt hier sehr viel mehr nach Akten/Polizei. Das ist nicht gemeint.
- "Der Missionsbericht der CP9" werde ich übernehmen, das ist eine gute Übersetzung, keine Frage.
Tod?
sry, wenn ich jetzt so doof frage, aber ist er wirklich gestorben? in meiner scanversion erzählt disko, dass der pirat zu einem späteren zeitpunkt verkauft werden muss....sry nochmal für die frage, möchts nochmal wissen. ^^" mfg M-o-e 20:20, 7. Jun. 2008 (CEST)
- Das sagt er vor den Zuschauern, damit diese nicht verstimmt sind, alles nur Show. -Sombatezib- 20:20, 7. Jun. 2008 (CEST)
- ahh...okey....jetzt wo du es gesagt hast, hab ich es nochmal gelesen...okey, danke dir =) M-o-e 20:29, 7. Jun. 2008 (CEST)
Kapitel 508 seite 11, ist das lacuba, sieht ganz danach aus, aber leider fehlen Bart und Gürtel. Kann gut sein, dasses jemand aus Lacubas Bande ist.--MfG, 00:15, 28. Jul. 2008 (CEST)
- Ich weiß nicht recht. Ähnlichkeit hat er ganz bestimmt, aber ich glaube keinen Vollbart in 508 zu sehen. Lacuba hat ja nen langen Bart. 00:23, 28. Jul. 2008 (CEST)
Sorry
Tut mir leid, hab nicht gemerkt, dass schon ein Artikel besteht. Aber ich habe seinen ersten Auftritt geändert. Man sah ihn schon in Kapitel 501 gegen seine Versklavung protestieren. Außerdem hab ich noch hinzugefügt, dass er als großer Taktiker bekannt war. "Jimbei the Waleshark 16:14, 28. Jun. 2008 (CEST)"
Bild
Also ich hab ein gutes Farbbild von ?Lacuba?, hier der Link http://www.youtube.com/watch?v=fq39I42lsS0&feature=related min 1:15. Und am besten mit der Vorgehensweise die ich schon beschrieben habe :http://opwiki.de/wiki/Diskussion:Pascia. Das geht leicht und is ein gutes Bild.
Mfg Duncan176 22:31, 7. Apr. 2009 (CEST)
Hallo Duncan176
Leider ist die Qualität von Streaming Videos nicht gut genug, was du an diesem Beispiel erkennen kannst
MFG Captain-Blade 15:09, 8. Apr. 2009 (CEST)
- Deshalb hab ich doch auch diese Videos gewählt, da man die auch in High Quality sehen kann und somit auch die Bilder scharf sind. mfg Duncan176 16:54, 8. Apr. 2009 (CEST)
Entspoilern
Dieser Artikel muss entspoilert werden, da der Inhalt schon in Band 51 vorkam, das schon in Deutschland draußen ist.--Ace, mit der Feuerfaust 11:43, 23. Aug. 2009 (CEST)
Dub ablauf
Kann es ein dass es im Deutschen Dub zuerst hieß, dass er sich in Zunge gebissen hat oder sie ganz abgebissen hatte damit er als Sklave wertlos wird? --Mogli Pfz. 13:18, 15. Aug. 2024 (CEST)
|
|