Diskussion:Gloriosa
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
|
|
Zeile 30: |
Zeile 30: |
| | | |
| Das "s" bitte gegen ein "ß" austauschen. | | Das "s" bitte gegen ein "ß" austauschen. |
| + | |
| + | |
| + | --[[Benutzer:Rex041085|Rex041085]] 01:21, 11. Okt. 2008 (CEST) |
Version vom 01:29, 11. Okt. 2008
In Kapitel 514 auf Seite 18 im zweiten Panel taucht die Dorfälteste auf, die als einzige erkennt, dass Ruffy ein Mann ist. In der Scanlation, aus der ich das habe, wird sie von Marguerite Nyon genannt. Eigentlich wollte ich einen entsprchenden Artikel anlegen, aber zwei Sachen haben mich stutzig gemacht:
- Ich habe keine Pflanze gefunden, die so heißt.
- Vielleicht haben die Leute, die die Scanlation gemacht haben, einfach etwas falsch interpretiert, weil sie davor auch sehr seltsam gesprochen hat. Vielleicht ist es auch im Original anders und die Übersetzer haben nur versucht, den Witz ins Englische zu übertragen, aber dafür müsste man japanisch können.:-)
Also wer weiß, was mit jener Nyon (oder wie auch immer sie heißen mag) ist, der sage bitte bescheid^^ thx schonmal, MfG, 11:54, 13. Sep. 2008 (CEST)
- Wenn ich mich richtig erinnere, heißt nyan so etwas wie Großmutter. Also dürfte es das sein. Bin mir allerdings nicht ganz sicher.
Lawliet 21:10, 13. Sep. 2008 (CEST)
Sprechweise
Das "nyo" erinnert mich an etwas, was ich bei Eckis Sprechweise gelesen habe: Anscheinend hat Ecki die Angewohnheit, im japanischen ein "jaa" oder so anzuhängen, wodurch er wie ein alter Mensch spricht. Könnte dieses nyo ein ähnlicher Effekt sein? Winddial 10:36, 4. Okt. 2008 (CEST)
Gloriosa vs. Nyon
Wenn ich das richtig sehe, wird sie im ganzen Dorf Nyon genannt (wahrscheinlich hat sich der Name aus einer Eigenart beim Sprechen [nyo] und dem Japanischen für Großmutter [nyan] gebildet). Deswegen würde ich den Artikel auch unter Nyon stehen lassen. Ihre Vergangenheit als Kaiserin über das Dorf ist nunmal eben jenes: Vergangenheit.
Andere Meinungen oder Ansichtsweisen? D-One 14:59, 4. Okt. 2008 (CEST)
- meiner meinung nach is nyon nen spitzname, so wie ich meine großmutter nicht bei ihrem namen sondern oma nenne, daher find ich Gloriosa richtig Seelentau 15:17, 4. Okt. 2008 (CEST)
- Sie wird aber von allen als Granny Nyon (Kapitel 517, Seite 5) oder Grandmother Nyon (Seite 7) bezeichnet. Niemand nennt seine Oma "Oma Omi", oder? Oder der Übersetzer hat da Mist gebaut. Ikki? Prinz? Wie sieht es da aus? Momentan sieht das klar nach einem "richtigen Namen" aus. D-One 15:24, 4. Okt. 2008 (CEST)
- Ich hab sie nach Gloriosa verschoben, weil "Oma Nyon"/"Nyon-baasama" in meinen Augen ein Spitzname ist, der von der Sprechweise herrührt.^^
- Wenn die Mehrheit nun aber findet, dass der Artikel bei Nyon bestehen bleiben sollte, werd ich nix dagegen sagen. (Mir fiele gerade Franky als ein Beispiel ein, wo wir einen Spitz-/Decknamen als Hauptname für den Artikel haben.)
- 18:03, 4. Okt. 2008 (CEST)
- Ich muss sagen, mir persönlich gefällt die jetzige Variante auch besser, allerdings wär es auch berechtigt, sie wieder Nyon zu nennen, weil wir, wie Prince schon sagte, einige Artikel bei den Spitznamen belassen haben, siehe die gesamte Baroque-Firma (bis auf Miss Bloddy Sunday^^ und Mister Zero), oder eben auch Franky. Von daher, mir egal :D MfG, Fazzelo 18:24, 4. Okt. 2008 (CEST)
- Mir geht es eigentlich nur um den "aktuellen Rufnamen". Deswegen Franky, deswegen Nico Robin. Es wird Nyon wohl niemand Gloriosa nennen, wenn er nicht auf ihre unrühmliche Vergangenheit anspielen will. Ich kann mir zudem vorstellen, dass viele Kuja gar nicht den Hintergrund Gloriosas kennen und sie nur unter Nyon kennengelernt haben. Letztlich ist es mir egal, solange man eine einheitliche Linie verfolgt. Hieße hier also: entweder Nyon/Nico Robin/Franky (momentane Rufnamen) oder Gloriosa/Nico Robin/Cutty Flam (richtige Namen). MfG, D-One 00:01, 5. Okt. 2008 (CEST)
- und wo besteht der unterschied bei nico robin? ^^ Seelentau 00:27, 5. Okt. 2008 (CEST)
- Der kommt erst bei der Kategorisierung "Decknamen" zum Tragen ;). Dann hätten wir Nyon/Miss Bloody Sunday/Franky. Wie gesagt, mir ist es egal, solange es einheitlich geschieht. D-One 10:25, 5. Okt. 2008 (CEST)
Rechtschreibfehler
In dem Teil unter Klammern, der erklärt, daß sie weiß was ein Mann ist, steht:
(was auch erklärt woher sie weis was ein Mann ist)
Das "s" bitte gegen ein "ß" austauschen.
--Rex041085 01:21, 11. Okt. 2008 (CEST)
|
|