Diskussion:Charlos
Aus OPwiki
(Unterschied zwischen Versionen)
|
K |
(Der Versionsvergleich bezieht 13 dazwischenliegende Versionen mit ein.) | Zeile 18: |
Zeile 18: |
| | | |
| :::Dann tu das, wenn dir ein sinnvoller Text für den Artikel einfällt. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 10:23, 24. Mai 2008 (CEST)<br>Edit:Der Text ist nun auf das nötigste gekürzt. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 10:36, 24. Mai 2008 (CEST) | | :::Dann tu das, wenn dir ein sinnvoller Text für den Artikel einfällt. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 10:23, 24. Mai 2008 (CEST)<br>Edit:Der Text ist nun auf das nötigste gekürzt. [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 10:36, 24. Mai 2008 (CEST) |
| + | |
| + | == Verwandschaft mit Rosward == |
| + | Zitat Stephen: |
| + | {{Anmerkung|[Grove 24] |
| + | |
| + | Men: Father Urouge! I do believe... |
| + | That's a Celestial Dragon, there... |
| + | |
| + | Urouge: Strolling about the lawless quarter, as you please! This is just asking for trouble. |
| + | Let's take a knee and wait it out, fellows. |
| + | |
| + | [Celestial Dragon] |
| + | [St. Charlos] |
| + | |
| + | Charlos: Hmoomoomoo! Sharlia and Father hoof left me oll alooooon! |
| + | (snerk) |
| + | Hwhere could they hoof gooon? |
| + | |
| + | Slave: (grrk) |
| + | Hahh... hahh... |
| + | (grrk) |
| + | |
| + | Bodyguard: Not to fear, my Lord. We know exactly where they are going.}} Ist er nun der Sohn von Rosward oder ist das nur eine Floskel? [[Benutzer:Sombatezib|-Sombatezib-]] 21:39, 24. Mai 2008 (CEST) |
| + | |
| + | |
| + | :Es scheint jedenfalls so als wären sie Vater und Sohn, allerdings kann es eben auhc nur ein Floskel unter Adligen sein. Wir kennen zu wenige Adlige um das 100 % sagen zu können. Da liegt aber auch das Problem, wer weiß wann wir je mehr von ihnen sehen werden, das kann im nächsten Chapter sein oder nie wieder mehr. Um Falschinfos vorzubeugen, sollte mein meiner Meinung nach das Verwandtschaftsverhältnis außen vor lassen und einfach abwarten.--MfG,{{User:Banana Joe/Sig}} 14:35, 12. Jun. 2008 (CEST) |
| + | |
| + | :EDIT: Das wohl doch aller wahrscheinlickeit eine Familie, sonst würde mich das nach Chapter 503 sehr wundern, wenn es nur eine Floskel wäre. |
| + | |
| + | == Sohn von Rosward Schwester von Shaluria == |
| + | |
| + | Er scheint der Sohn von Sankt Rosward und der Bruder von Prinzessun Shaluria zu sein.Greetings,[[Benutzer:Gene Simmons|Gene Simmons]] 10:28, 7. Jun. 2008 (CEST) |
| + | |
| + | ==Anime Bild== |
| + | Habe hier ein Anime Bild von [http://img244.imageshack.us/img244/5883/charlos.png Charlos]. [[Benutzer:Panzer|Panzer]] 11:47, 8. Mär. 2009 (CET) |
| + | |
| + | == Kleiner Druckfehler ;D == |
| + | |
| + | Dort komm er jedoch verpätet an, als schon die Nummer 17 - Kamy - zur Versteigerung angeboten wird. |
| + | |
| + | verpätet sollte durch verspätet ersetzt werden ^^ .--[[Benutzer:Lord36xD|by Lord36]] 08:37, 15. Aug. 2009 (CEST) |
| + | == Fehler == |
| + | Man findet ihn auch im Anime.[[Benutzer:Max mustermann|Max mustermann]] 13:35, 9. Sep. 2009 (CEST) |
| + | |
| + | == Fehler == |
| + | Bei Verschiedenes muss nach dem 1. bis 4. Satz ein Punkt.--[[Benutzer:Ace, mit der Feuerfaust|Ace, mit der Feuerfaust]] 13:45, 23. Sep. 2009 (CEST) |
| + | |
| + | == Verschieben == |
| + | Ich bin ja prinzipiell dagegen, Titel im Artilenamen zu haben, aber bei den Aristokraten bin ich mir nicht sicher, selbiges gilt für [[Carmen]]. Also, verschieben oder nicht? {{User:Black Jack/Sig}} 18:55, 12. Dez. 2009 (CET) |
| + | :{{contra}} Ich glaub hier lassen wir das, der Name Sankt Charlos hat sich eingebürgert, Sankt Rosward ebenfalls ;) {{Benutzer:Lord36xD/Signatur}} 18:57, 12. Dez. 2009 (CET) |
Aktuelle Version vom 18:47, 3. Feb. 2010
Änderung eines Satzes
Ich bin nicht davon überzeugt, dass Zorro nicht mitbekommen hat, dass etwas Eigenartiges vorgeht. Wahrscheinlich wollte er Sankt Charlos provozieren, um von dem angeschossenen Mann abzulenken, damit er diesen nicht erschießt. Allerdings hat er sicherlich übersehen, dass dessen Frau verschleppt wird, immerhin kamen Zorros Beine erst in Sicht, nachdem die Frau weggezogen wurde. Demnach kann man daraus schließen, dass er alles mitbekommen hat, nachdem die Frau weggebracht wurde. Zorro ist zwar ziemlich orientierungslos aber einem Angriff oder bei gefährlichen Situationen, bekommt er eigentlich immer alles mit, selbst wenn er schläft (Beispiel: Franky Familie). Also warum sollte er nichts mitbekommen, wenn er was trinkt, so was erkennt er normalerweise blind. Deswegen schlage ich vor den Satz: „Er läuft direkt auf Charlos zu ohne es zu merken, weil er gerade etwas trinkt.“ abzuändern in „Er läuft direkt auf Charlos zu, währenddessen er etwas trinkt.“ Dann kann der Leser selbst entscheiden, ob er es aus meinen oben genannten Grund getan hat oder weil er beim trinken nichts mitbekommt. Wenn keine Einwende kommen, werde ich den Satz demnächst ändern. mfg, 17:25, 17. Mai 2008 (CEST)
- Bin fürs Ändern. Der erste Satz hört sich ziemlich komisch an, deswegen bin ich eigentlich für den zweiten. Zorro achtet wirklich auf alles was um ihm passiert. Gruß Icedragoon 17:33, 17. Mai 2008 (CEST)
- Das nicht bemerken bezieht sich eigentlich auf die Tatsache, dass er nicht gemerkt hatte, dass Charlos in anglotzt. Und soweit ich das beobachten kann, hat Zorro von der ganzen Sache nichts mitbekommen, denn dann wäre er viel früher eingeschritten. Ich werde den Satz trotzdem korrigieren, denn er ist wirklich nicht eindeutig. -Sombatezib- 17:59, 17. Mai 2008 (CEST)
- Ja, der Satz ist jetzt besser geworden, wahrscheinlich/womöglich/vielleicht haste mit deiner Argumentation Recht.
Mir kam es nur so vor das Zorro, während seine Beine gezeigt wurden, den letzten Satz „Somebody save that man“ gehört hat. Immerhin wurden von Zorro, zu dem Zeitpunkt, nur seine Beine, also ein drittel seines Körpers gezeigt, weswegen er nach meiner Interpretation auch nur den letzten Satz von der Frau mitbekommen hatte. Das war der Grund, für mich, warum Zorro so dreist auf Sankt Charlos zugelaufen ist, jedenfalls war das mein erster Eindruck. Kann natürlich sein das ich dort zuviel hinein interpretiere, hatte aber aus diesem Grund vor die Wertung „ohne diesen zu bemerken“ wegzulassen, aber man kann ja nicht immer alles haben was man will. ;) PS: Oben konnte ich mich einfach nicht entscheiden welches Wort ich nehmen soll, also einfach eins von den dreien auswählen, xD. mfg, 18:58, 17. Mai 2008 (CEST)
Erzählweise
Ich will wirklich nicht meckern, aber meint ihr nicht, dass der Artikel eher eine Artikelzusammenfassung darstellt als eine Vorstellung eines Charakters? Ich finds toll, dass sich jemand so viel Mühe gemacht hat das alles zu schreiben, allerdings würden auch die Fakten reichen, meint ihr nicht? Ich halte es für zu ausführlich ("Erst passierte das, dann jenes.. Er sagte .. der andere erwiderte .. dann machte er.. " etc). Ich würde es knapper halten und nicht so erzählerisch. Was meint ihr? Girr 00:06, 18. Mai 2008 (CEST)
- Es steht zum einen im Spoiler, also ist es noch nicht sofort sichtbar. Es kann später in einen anderen Artikel verschoben werden, wenn sich eine passende Stelle findet, oder der Text wird einfach gekürzt, je nach dem. Für den Moment würde ich es aber so lassen. ^^ -Sombatezib- 01:13, 18. Mai 2008 (CEST)
- Ob es im Spoiler steht oder nicht, spielt ja eigentlich keine Rolle. In welchen Artikel würdest du es denn verschieben? Bei den ganzen anderen Charakteren wird doch auch nicht die gesamte Handlung, in der sie aufgetreten sind nacherzählt, oder? Ich würde es einfach auf das Nötigste kürzen, so wie es bei anden Figuren eben auch der Fall ist. Girr 01:51, 18. Mai 2008 (CEST)
- Dann tu das, wenn dir ein sinnvoller Text für den Artikel einfällt. -Sombatezib- 10:23, 24. Mai 2008 (CEST)
Edit:Der Text ist nun auf das nötigste gekürzt. -Sombatezib- 10:36, 24. Mai 2008 (CEST)
Verwandschaft mit Rosward
Zitat Stephen:
[Grove 24]
Men: Father Urouge! I do believe...
That's a Celestial Dragon, there...
Urouge: Strolling about the lawless quarter, as you please! This is just asking for trouble.
Let's take a knee and wait it out, fellows.
[Celestial Dragon]
[St. Charlos]
Charlos: Hmoomoomoo! Sharlia and Father hoof left me oll alooooon!
(snerk)
Hwhere could they hoof gooon?
Slave: (grrk)
Hahh... hahh...
(grrk)
Bodyguard: Not to fear, my Lord. We know exactly where they are going. Ist er nun der Sohn von Rosward oder ist das nur eine Floskel? -Sombatezib- 21:39, 24. Mai 2008 (CEST)
- Es scheint jedenfalls so als wären sie Vater und Sohn, allerdings kann es eben auhc nur ein Floskel unter Adligen sein. Wir kennen zu wenige Adlige um das 100 % sagen zu können. Da liegt aber auch das Problem, wer weiß wann wir je mehr von ihnen sehen werden, das kann im nächsten Chapter sein oder nie wieder mehr. Um Falschinfos vorzubeugen, sollte mein meiner Meinung nach das Verwandtschaftsverhältnis außen vor lassen und einfach abwarten.--MfG, 14:35, 12. Jun. 2008 (CEST)
- EDIT: Das wohl doch aller wahrscheinlickeit eine Familie, sonst würde mich das nach Chapter 503 sehr wundern, wenn es nur eine Floskel wäre.
Sohn von Rosward Schwester von Shaluria
Er scheint der Sohn von Sankt Rosward und der Bruder von Prinzessun Shaluria zu sein.Greetings,Gene Simmons 10:28, 7. Jun. 2008 (CEST)
Anime Bild
Habe hier ein Anime Bild von Charlos. Panzer 11:47, 8. Mär. 2009 (CET)
Kleiner Druckfehler ;D
Dort komm er jedoch verpätet an, als schon die Nummer 17 - Kamy - zur Versteigerung angeboten wird.
verpätet sollte durch verspätet ersetzt werden ^^ .--by Lord36 08:37, 15. Aug. 2009 (CEST)
Fehler
Man findet ihn auch im Anime.Max mustermann 13:35, 9. Sep. 2009 (CEST)
Fehler
Bei Verschiedenes muss nach dem 1. bis 4. Satz ein Punkt.--Ace, mit der Feuerfaust 13:45, 23. Sep. 2009 (CEST)
Verschieben
Ich bin ja prinzipiell dagegen, Titel im Artilenamen zu haben, aber bei den Aristokraten bin ich mir nicht sicher, selbiges gilt für Carmen. Also, verschieben oder nicht? Gruß, 18:55, 12. Dez. 2009 (CET)
- Contra: Ich glaub hier lassen wir das, der Name Sankt Charlos hat sich eingebürgert, Sankt Rosward ebenfalls ;) mfg. -> Disk -> Test: 1 2 3 18:57, 12. Dez. 2009 (CET)
|
|