Manga Diskussion:Ich kann mir vorstellen, wie ihr euch fühlt!Aus OPwikiDies ist eine alte Version. Zeitpunkt der Bearbeitung: 23:05, 20. Nov. 2007 durch Vanylla (Diskussion | Beiträge).
Warum übersetzten wir nicht das englische ins Deutsche ? und ace heisst nicht Flame Fist sonder Fire Fist .... gruß Ace mit der Feuerfaust ich würd sagen,im deutschen kan es ja ganz anderxs heissen.mfg:Chopperman Übersetzt heisst das doch ich kann versten wie ihr euch fühlt oder? Gez:Back-Tiger Weil wir immer den Original-Titel benutzen bis das Buch in D. raus ist. @Ace Flame Fist ist die genaue Übersetzung @Chopperman:Ist ein Grund die Übersetzungen können anders sein Die genaue Übersetzung ist bei eurem Wort (Flame Fist)- Flammen Faust und Fire Fist heisst übersetzt Feuer Faust ... und auf youtube bei den videos mit englischem Untertitel steht auch Fire Fist also heisst es offensichtlich nicht Flame Fist ! gruß Ace Das Kapitel hieß aber Flammen-Faust gegen Blackbeard. Irrtum, es heißt "Hiken vs. Kurohige" ~ Hi (in Katakana: ひ ~> in Kanji: 火) kann sowohl Feuer, wie Flamme heißen. Also habt ihr sogesehen beide recht^^ sry wenn ich falsch liege aber muss es bei Kapitel 439 nicht achtest mitglied heißen und nicht siebtest weil Franky is doch der achte oder is er der siebte wenn man der reihenfolge nachgeht weil lysop ja wieder rausgegangen ist und dann erst franky rein ging und dann erst lysop zurückkam omg ich hoffe ihr versteht was ich meine ^^ MfG RisingPheonix Wieso denn 8ter? Die Frage ist, ob man Ruffy mitzählt, sozusagen als Gründer der SHB und somit auch als erstes Mitglied oder nicht. Wenn ja ist Franky der 8. im Bunde :) Dann würde es aber nicht mehr ,mit dem 3. passen.;) kommt drauf an wie man es sieht weil nami eigentlich erst nach sanji fest zur strohhutbande gehören wollte RisingPheonix Aber Nami wár ja bereits dabei, das Chap. heipt ja dritter und siebter. Mit dem Dritten kann also nur Lysop gemeint sein;). is klar ich stelle deine übersetzungen ja nicht in frage das kam mir bloss n bisschen komisch vor weil ich franky als den achten in der truppe ansah und nicht als den siebten der dazukommt:) MfG RisingPheonix @Black Tiger: zu deiner Übersetzung: Ich kann verstehen wie ihr euch fühlt... die macht mir en bisschen Margenschnerzen, denn das Guess heißt normalerweise raten... Es ist zwar ein anderer zusammenhang , sodass raten wohl falsch wäre, aber ich denke es müsste so heißen:Ich kann mir vorstellen, wie ihr euch fühlt...
Stimme da Defchris zu. Nach dieserQuelle heißt dieses Band "Understanding Your Feelings"! Klingt auf jeden Fall besser und kürzer. Würd mir nicht vorstellen können, dass der Titel eines Bandes so lang sein soll.^^ Soll es jetzt so bleiben oder doch verbessert werden? Ich würd sagen das wir es so lassen wie es jetzt ist. Ich würde auch mal vorschlagen, wir warten bis der Band auf Deutsch erscheint. Hi, Meine Japanischlehrerin hat es mit "Wir verstehen deine Gefühle" übersetzt. Die englische Version würde dann also "We Understand How You Feel" lauten. Hier mal die restlich Kapitel: 431: Die Faust der Liebe 火 (Ka) heißt "Feuer" und nichts anderes. Werden bei Carlsen auch immer die Artikel weggelassen? @ Japanisch-Lehrerin: ok, das ist eine überzeugende und vertrauenswürdige Quelle^^
Japanisch für Fortgeschrittene, die Zweite火 (Ka) ist das Selbe wie Hi in Hiken. Bei Hiken wurde Ka ich sag jetzt mal dekliniert. Es ist zwar noch ein und das Selbe, wird jedoch nicht mehr Ka, sondern Hi ausgesprochen. "Faust" heißt ja auch eigentlich nicht Ken, sondern Kobushi. Hier haben wir das selbe Spiel. Kaken gibts auch net. Im Japanischen hängt die Bedeutung von den Kanji-Zeichen ab. "Tag" kann genauso auch Hi heißen. So confusing... Vorab: Und ich für meinen Teil kann nur sagen, dass in meinem Kanji Wörterbuch 火 eben sowohl als カ, als auch als ヒ gelistet wird. Dass es im Japanischen auf die Kanji-Schreibweise ankommt, um die Bedeutung eines Wortes klar zu fassen, ist mir schon klar ö-Ö Aber wie du siehst, habe ich mich eben auf meine Quellen verlassen und wenn, dann sind die halt fehlerhaft^^ Vorhin haben wir ganz klar aneinander vorbei geredet, ich hoffe du verstehst jetzt den Sachverhalt? Hi, Sorry, ich hab dich wohl tatsächlich missverstanden! Ein Wörterbuch und ne Software gegen einen, der seit einem Jahr Japanisch lernt; Das kann ich wohl nicht gewinnen.^^ Nochmals Sorry! Hey, überhaupt kein Problem^^ Und nochmals: überhaupt kein Thema, man^^ wieso steht bei carlsen dass es am 23.11 rauskommt? Scilla |