Manga Diskussion:Ich kann mir vorstellen, wie ihr euch fühlt!

Aus OPwiki

Dies ist eine alte Version. Zeitpunkt der Bearbeitung: 19:56, 22. Nov. 2007 durch Scilla (Diskussion | Beiträge).
Wechseln zu: Navigation, Suche

Warum übersetzten wir nicht das englische ins Deutsche ? und ace heisst nicht Flame Fist sonder Fire Fist ....

gruß Ace mit der Feuerfaust

ich würd sagen,im deutschen kan es ja ganz anderxs heissen.mfg:Chopperman


Übersetzt heisst das doch ich kann versten wie ihr euch fühlt oder? Gez:Back-Tiger


Weil wir immer den Original-Titel benutzen bis das Buch in D. raus ist. @Ace Flame Fist ist die genaue Übersetzung @Chopperman:Ist ein Grund die Übersetzungen können anders sein

Strawhat-sig3.png


Die genaue Übersetzung ist bei eurem Wort (Flame Fist)- Flammen Faust und Fire Fist heisst übersetzt Feuer Faust ... und auf youtube bei den videos mit englischem Untertitel steht auch Fire Fist also heisst es offensichtlich nicht Flame Fist !

gruß Ace


Das Kapitel hieß aber Flammen-Faust gegen Blackbeard. Strawhat-sig3.png


Irrtum, es heißt "Hiken vs. Kurohige" ~ Hi (in Katakana: ひ ~> in Kanji: 火) kann sowohl Feuer, wie Flamme heißen. Also habt ihr sogesehen beide recht^^
Nicht alles von deutschen Übersetzern glauben..sind größtenteils Pflaumen ;)

New_Sig.jpg


sry wenn ich falsch liege aber muss es bei Kapitel 439 nicht achtest mitglied heißen und nicht siebtest weil Franky is doch der achte oder is er der siebte wenn man der reihenfolge nachgeht weil lysop ja wieder rausgegangen ist und dann erst franky rein ging und dann erst lysop zurückkam omg ich hoffe ihr versteht was ich meine ^^ MfG RisingPheonix


Wieso denn 8ter?

1.:Zorro
2.:Nami
3.:Lysop
4.:sanji
5.:chopper
6.:robin
7.:Franky
Strawhat-sig3.png

Die Frage ist, ob man Ruffy mitzählt, sozusagen als Gründer der SHB und somit auch als erstes Mitglied oder nicht. Wenn ja ist Franky der 8. im Bunde :)

Gruß, Tsmokersig-30px.jpg


Dann würde es aber nicht mehr ,mit dem 3. passen.;)

Strawhat-sig3.png

kommt drauf an wie man es sieht weil nami eigentlich erst nach sanji fest zur strohhutbande gehören wollte RisingPheonix


Aber Nami wár ja bereits dabei, das Chap. heipt ja dritter und siebter. Mit dem Dritten kann also nur Lysop gemeint sein;).

Strawhat-sig3.png

is klar ich stelle deine übersetzungen ja nicht in frage das kam mir bloss n bisschen komisch vor weil ich franky als den achten in der truppe ansah und nicht als den siebten der dazukommt:) MfG RisingPheonix


@Black Tiger: zu deiner Übersetzung: Ich kann verstehen wie ihr euch fühlt...

die macht mir en bisschen Margenschnerzen, denn das Guess heißt normalerweise raten... Es ist zwar ein anderer zusammenhang , sodass raten wohl falsch wäre, aber ich denke es müsste so heißen:Ich kann mir vorstellen, wie ihr euch fühlt...

MFG Va_sig_new.jpg

Ich würde es sogar noch eher mit Ich kann ahnen, wie ihr euch fühlt übersetzen, zumal im Englischen Satz ja kein "mir" drin steckt. Defchris_sig.png 22:28, 7. Apr 2007 (CEST)

Stimme da Defchris zu.

Strawhat-sig3.png

Nach dieserQuelle heißt dieses Band "Understanding Your Feelings"! Klingt auf jeden Fall besser und kürzer. Würd mir nicht vorstellen können, dass der Titel eines Bandes so lang sein soll.^^ Soll es jetzt so bleiben oder doch verbessert werden?

Sog-Sig.jpg


Ich würd sagen das wir es so lassen wie es jetzt ist.

Strawhat-sig3.png

Ich würde auch mal vorschlagen, wir warten bis der Band auf Deutsch erscheint.
AP haben ihn als "Understanding Your Feelings" drin, Wikipedia als "We Understand How You Feel"^^
Fakt ist der Originaltitel "Shinchū Osasshi Suru" ist nicht eindeutig zu fassen.
shinchû bedeutet "(innerste) Gefühle", "Beweggründe"
Osashi hängt mit Verständnis zusammen und Suru bedeutet schlichtweg "tun", "machen"...
Daher sollten wir einfach Mal warten :)

New_Sig.jpg


Hi,

Meine Japanischlehrerin hat es mit "Wir verstehen deine Gefühle" übersetzt. Die englische Version würde dann also "We Understand How You Feel" lauten.

Hier mal die restlich Kapitel:

431: Die Faust der Liebe
432: Der Kastenteufel
433: Der Name des Meeres lautet...
434: Weißer Bart und rote Haare
435: Wir verstehen deine Gefühle
436: Die Hose vom Frankyhaus
437: Irgendwo hab ich "Adamskostüm" gelesen. Find' ich gut.^^ Eigentlich "Nackt, aber großartig".
438: Stolz
439: Der Dritte und die Siebte
440: Feuerfaust vs. Blackbeard

火 (Ka) heißt "Feuer" und nichts anderes. Werden bei Carlsen auch immer die Artikel weggelassen?

greetz Ikki-2.png


@ Japanisch-Lehrerin: ok, das ist eine überzeugende und vertrauenswürdige Quelle^^
@ 火 - natürlich heißt ka "Feuer" und nix anderes - aber wir reden doch von hi, das Kanji 火 kann ja sowohl als ka, als auch als hi gelesen.
Meine Erläuterung da oben bezieht sich auf hi, wie im Wort hiken und nicht kaken

Danke sehr
New_Sig.jpg


Japanisch für Fortgeschrittene, die Zweite

火 (Ka) ist das Selbe wie Hi in Hiken. Bei Hiken wurde Ka ich sag jetzt mal dekliniert. Es ist zwar noch ein und das Selbe, wird jedoch nicht mehr Ka, sondern Hi ausgesprochen. "Faust" heißt ja auch eigentlich nicht Ken, sondern Kobushi. Hier haben wir das selbe Spiel. Kaken gibts auch net.

Im Japanischen hängt die Bedeutung von den Kanji-Zeichen ab. "Tag" kann genauso auch Hi heißen. So confusing...

Ikki-2.png


Vorab:
Also ich hab nie in ner richtigen Schule japanisch gelernt, außer vor 3 Jahren mal nen Grundkurs und danach nur mehr autodidaktisch.

Und ich für meinen Teil kann nur sagen, dass in meinem Kanji Wörterbuch 火 eben sowohl als カ, als auch als ヒ gelistet wird.
Während bei ersterem nur Feuer als Übersetzung steht, finden sich beim hi gelesenen eben noch weitere Synonyme, die weiter oben aufgelistet sind.
Hab das ganze auch nochmal mit ner komischen Japanisch-Kanji Software abgecheckt und die sagt dasselbe, wie das Wörterbuch...also entweder haben beide einen Fehler drin, oder ich weiß auch nicht^^

Dass es im Japanischen auf die Kanji-Schreibweise ankommt, um die Bedeutung eines Wortes klar zu fassen, ist mir schon klar ö-Ö
Ich meine...das weiß doch jeder? (Entweder hälst du mich grad für geistig ein wenig "umnachtet" oder das war einmal mehr ein MIssverständnis)

Aber wie du siehst, habe ich mich eben auf meine Quellen verlassen und wenn, dann sind die halt fehlerhaft^^
Wie gesagt, ein etwas älteres Langenscheidt Kanjilexikon und ne Kanji Lernsoftware haben es so aufgeführt wie oben beschrieben, da hab ich mich drauf verlassen und die haben mich bisweilen eigentlich noch nie enttäuscht :)

Vorhin haben wir ganz klar aneinander vorbei geredet, ich hoffe du verstehst jetzt den Sachverhalt?
Wenn nicht, dann werd ich mich morgen hier nochmal melden, da ich jetzt inzwischen doch relativ müde bin XD"
New_Sig.jpg


Hi,

Sorry, ich hab dich wohl tatsächlich missverstanden!

Ein Wörterbuch und ne Software gegen einen, der seit einem Jahr Japanisch lernt; Das kann ich wohl nicht gewinnen.^^

Nochmals Sorry!

Greetz Ikki-2.png


Hey, überhaupt kein Problem^^
Find ich eh sehr angenehm zu wissen, dass wir noch jemand im Team haben, der sich mit der Sprache beschäftigt :)
Ich werd zur Absicherung noch eine Bekannte von mir fragen, die in Japan lebt (dort auch geboren) - also die wird's mir dann zu 100% sagen können XD

Und nochmals: überhaupt kein Thema, man^^
Ich hab die Sprache halt größtenteils autodidaktisch gelernt...wenn ich Fehler mache bin ich sehr dankbar, wenn man mir die aufweist :)

Nächtlicher Gruß
New_Sig.jpg

wieso steht bei carlsen dass es am 23.11 rauskommt? Scilla

Das Band kann man schon kaufen . Scilla

Persönliche Werkzeuge
Nakama
Toplists
  • AnimeManga Charts