Kana
| Romaji
| Übersetzung
| Deutsche Umsetzung
|
ありったけの夢をかき集め
捜し物を探しに行くのさ
ONE PIECE
羅針盤なんて 渋滞のもと
熱にうかされ 舵をとるのさ
ホコリかぶってた 宝の地図も
確かめたのなら 伝説じゃない!
個人的な嵐は 誰かの
バイオリズム乗っかって
思い過ごせばいい!
ありったけの夢をかき集め
捜し物を捜しにいくのさ
ポケットのコイン、それと
You wanna be my Friend?
We are, We are on the cruise!
ウィーアー!
Arittake No Yume O Kakiatsume
Sagashimono Sagashi Ni Yuku No Sa
ONE PIECE!
Rashinban Nante Jutai No Moto
Netsu Ni Ukasare Kaji O Toru No Sa
Hokori Kabutteta Takara No Chizu Mo
Tashikameta No Nara Densetsu Janai
Koujinteki Na Arashi Wa Dare Ka No
Baiorizumu Nokatte
Omoisugoseba Ii!
Arittake No Yume O Kakiatsume
Sagashimono Sagashi Ni Yuku No Sa
Poketto No Koin
Soreto you wanna be my friend?
We are, we are on the cruise!
We are!
Wir sollten all unsere Träume zusammenführen
und nach den Dingen suchen, die wir suchen wollen!
One Piece!
Dinge wie ein Kompass halten uns nur auf
Wir lassen uns von unserer Leidenschaft treiben und bedienen so das Steuer!
Wenn eine verstaubte Schatzkarte
schon erkundet wurde, ist es keine Legende!
Wegen deiner persönlichen Probleme
kannst du dich auf den Biorhythmus von jemand anderem verlassen!
Denk nicht zu lang darüber nach!
Wir sollten all unsere Träume zusammenführen
und nach den Dingen suchen, die wir suchen wollen!
A pocket of coins!
Und, you wanna be my friend?
We Are, We are on the cuise
We Are!
Immer den Wolken hinterher
Einer Legende auf der Spur
Führt dein Weg dich übers Meer.
Du hast die Mannschaft ausgewählt,
um das Geheimnis aufzuspür'n
Du weißt, du kannst auf jeden zähl'n
Wenn Du sie leitest und sie führst
Deine Freunde werden dich auf diesem Weg begleiten... *
One Piece!
One Piece!
Finde den größten Schatz der Welt!
Du hast hart dafür trainiert
Hier gibt es nichts mehr das dich hält -
Lass dich von den Sternen führen!
Deine Freunde werden dich auf diesem Weg begleiten...
One Piece!
One Piece!
One Piece – jag’ deinen Träumen hinterher!
One Piece - der Wind treibt dich hinaus aufs Meer!
One Piece - hier gibt es nichts mehr das dich hält!
One Piece - finde den größten Schatz der Welt!
One Piece!
* Vollständiger Liedtext. Die 2. Strophe ist im Anime-Opening nicht zu hören.
Verschiedenes
- Anlässlich der 1000. Anime-Episode wurde ein Remake dieses Openings produziert, welches nur für diese eine Folge gezeigt wurde. Der Großteil der Szenen greift dementsprechend die originalen Szenen auf, wobei nun jeweils die komplette Strohhut-Bande und statt der Flying Lamb die Thousand Sunny zu sehen ist. Andere Charaktere, wie die Antagonisten aus dem Eastblue, wurden beispielsweise durch die Vier Kaiser ersetzt. Auch auf den Original-Ton, mit Gol D. Rogers Originalstimme vom 2015 verstorbenen Chikao Ohtsuka, griff man zurück.
- Auch in der deutschen Fassung bediente man sich Archivaufnahmen, weshalb man noch einmal Reinhard Brock als Erzähler und Hartmut Neugebauer als Gol D. Roger hörte. Allerdings verwendete man das originale Opening "We Are!" und nicht die deutsche Umsetzung von "Die Legende".
| Opening-Explorer
| AusklappenEinklappen
|